Хелью Ребане. «Город на Альтрусе»

Хелью Ребане| опубликовано в номере №1744, февраль 2010
  • В закладки
  • Вставить в блог

Киоскёр извлёк из-под прилавка газету, все четыре полосы которой занимала таблица розыгрыша, долго водил пальцем по колонкам и, наконец, воскликнул:

– Вы выиграли сто тысяч!

– Не может быть! – Меня бросило в жар.

– Извольте убедиться сами!

Я сверил серию и номер – всё верно. Сто тысяч!

– А где можно получить выигрыш? В сберкассе?

Киоскёр молча выхватил из-под прилавка пачку тысячных и отсчитал мне сто штук. Я робко взял деньги, а он перегнулся через прилавок и спросил:

– Где собираетесь хранить?

– Дома. Разве нельзя?

– Нежелательно, – прошептал киоскёр с видом заговорщика.

– Тогда в сберкассе.

– Ни в коем случае! – зашипел он, и мне показалось, что его выпуклые глаза за толстыми стёклами очков увеличились ещё больше, отчего стало совсем жутко.

Киоскёр внезапно просиял и воскликнул:

– Лучший вариант – классический!

– Что вы имеете в виду?

– Ну, такие вещи надо знать. Автоматическая камера хранения. На вокзале. «Место надежное, – подумал я. – В случае чего можно сказать, что деньги не мои».

– Значит, вы решили, что деньги сомнительные? – спросил Герт.

– Конечно. Такую сумму получить в обычном газетном киоске, глубокой ночью. Это, знаете ли... Впрочем, слушайте дальше...

Киоскёр протянул мне небольшой холщовый мешок.

– Положите деньги в мешок и – быстрей в камеру хранения!

  • В закладки
  • Вставить в блог
Представьтесь Facebook Google Twitter или зарегистрируйтесь, чтобы участвовать в обсуждении.

В 4-м номере читайте о женщине незаурядной и неоднозначной – Софье Алексеевне Романовой, о великом Николае Копернике, о жизни творчестве талантливого советского архитектора Каро Алабяна, о знаменитом режиссере о Френсисе Форде Копполе, продолжение иронического детектива Ольги Степновой «Вселенский стриптиз» и многое другое.



Виджет Архива Смены

в этой рубрике

Джон Харвей. «Падший ангел»

Детектив. Перевод с английского Марины Жалинской

Шарль Эксбрайя. «Наша Иможен»

Детектив. Перевод с французского - Мария Малькова

Лоренс Блок. «Невиновность гарантируется»

Рассказ. Перевод с английского Виктора Вебера

в этом номере

«Но она вернётся, поздно или рано, АБВГДейка»

Почему ТВ и радио увлекла «игра в учёбу»