Хелью Ребане. «Город на Альтрусе»

Хелью Ребане| опубликовано в номере №1744, февраль 2010
  • В закладки
  • Вставить в блог

Фантастическая повесть

Перевод с эстонского Бориса Рябухина

Шоссе пересекало незнакомую унылую местность. Казалось, поблизости нет ни одного населённого пункта.

Время от времени Герт бросал тревожный взгляд в боковое зеркало, нет ли за ним погони, а маленький пушистый чёртик-подвеска весело подпрыгивал на каждом ухабе.

Но вот вдали замаячил огромный транспарант. Приблизившись к нему, Герт сбавил скорость и прочитал: «ПОСЕТИТЕ НАШ ГОРОД – ЛУЧШИЙ НА АЛЬТРУСЕ!»

Свернув в указанную сторону, он вскоре оказался на окраине города. Двухэтажные коттеджи утопали в зелени. Его поразили огромные указатели на перекрестках. Впрочем, это удобно, размышлял он по пути к центру – ни о чём не надо спрашивать.

Поставив машину недалеко от ратуши, Герт решил где-нибудь перекусить.

Выйдя на ратушную площадь, он огляделся. Площадь окаймляли двух–трехэтажные дома, первые этажи которых были заняты под магазины. Неестественно выглядели огромные яркие вывески: СУВЕНИРЫ, ПРИГЛАШАЕТ ГУРМАН, ТАБАК, МЭРИЯ... А вот и КАФЕ.

В кафе, где было полно народу, царила странная гнетущая тишина, и на пустых стульях висели таблички: «СВОБОДНО».

Садясь за столик, где уже обедали три пожилые дамы, Герт учтиво поздоровался. Они на мгновение замерли от неожиданности, затем молча продолжили трапезу.

Подошла официантка, сняла табличку с его стула и протянула меню. Когда Герт попросил её принести пару бутербродов и чашку кофе, она испуганно застыла, глядя на него широко раскрытыми глазами, а соседки по столу поднялись и так же молча пересели за другой столик. Посетители начали подозрительно поглядывать в его сторону, и Герт, чувствуя себя неуютно, безуспешно пытался понять, в чём же дело.

Когда официантка принесла заказ и протянула счёт, он, увидев сумму, поинтересовался, почему так много.

Официантка показала на бланке последнюю строку – штраф.

– За что? – удивился Герт.

Вместо ответа официантка забрала бланк, что-то дописала и снова протянула ему. Сумма штрафа увеличилась вдвое! Герт хотел уже потребовать заведующего, но, вспомнив, что ему лучше не привлекать к себе внимания, рассчитался.

Выйдя из кафе, он остановился, пытаясь собраться с мыслями. Пошарил по карманам, обнаружил, что сигареты кончились, и направился к магазину с ядовито-зеленой вывеской ТАБАК.

Там было лишь двое покупателей. Первый показал на пачку сигарет, положил на прилавок деньги и поднял два пальца. Продавщица молча протянула ему две красно-белые пачки. Так же, не сказав ни слова, получил коробку папирос второй покупатель.

«Что здесь происходит?» – ломал голову Герт, рассматривая разложенные под стеклом прилавка пачки и коробки. Ну и названия! «Моцарт», «Эль Греко», «Гегель»... Когда подошла его очередь, он шутливо спросил:

– Кто лучше, Моцарт или Бетховен?

И тут продавщица неожиданно заговорила.

– Вы имеете в виду композиторов? Не знаю.

  • В закладки
  • Вставить в блог
Представьтесь Facebook Google Twitter или зарегистрируйтесь, чтобы участвовать в обсуждении.

В 8-м номере читайте об удивительном человеке, писателе ученом, враче, авторе великолепной хроники «Пушкин в жизни» Викентии Вересаеве, о невероятном русском художнике из далекой глубинки Григории Николаевиче Журавлеве, об основоположнице теории русского классического балета Агриппине  Вагановой, о «крае  летающих собак» - архипелаге Едей-Я, о крупнейшей в Европе Полотняно-Заводской бумажной мануфактуре, основанной еще при Петре I, новый детектив Андрея Дышева «Бухта Дьявола» и многое другое.



Виджет Архива Смены

в этой рубрике

Тэа Тауэнтцин. «Любовь моя последняя»

Детектив. Перевод с немецкого Нелли Березиной

в этом номере

Добрый язык

Словарь Вильяма Шекспира, по подсчету исследователей, составляет 12000 слов. Словарь негра из людоедского племени «Мумбо-Юмбо» составляет 300 слов. Говорящие на языке «токи пона» легко и свободно обходятся ста двадцатью тремя.

Вино 2009

Оценки и прогнозы

Эфиопия

Фотопутешествие с Юрием Пустовым