Фантастическая повесть
Перевод с эстонского Бориса Рябухина
Шоссе пересекало незнакомую унылую местность. Казалось, поблизости нет ни одного населённого пункта.
Время от времени Герт бросал тревожный взгляд в боковое зеркало, нет ли за ним погони, а маленький пушистый чёртик-подвеска весело подпрыгивал на каждом ухабе.
Но вот вдали замаячил огромный транспарант. Приблизившись к нему, Герт сбавил скорость и прочитал: «ПОСЕТИТЕ НАШ ГОРОД – ЛУЧШИЙ НА АЛЬТРУСЕ!»
Свернув в указанную сторону, он вскоре оказался на окраине города. Двухэтажные коттеджи утопали в зелени. Его поразили огромные указатели на перекрестках. Впрочем, это удобно, размышлял он по пути к центру – ни о чём не надо спрашивать.
Поставив машину недалеко от ратуши, Герт решил где-нибудь перекусить.
Выйдя на ратушную площадь, он огляделся. Площадь окаймляли двух–трехэтажные дома, первые этажи которых были заняты под магазины. Неестественно выглядели огромные яркие вывески: СУВЕНИРЫ, ПРИГЛАШАЕТ ГУРМАН, ТАБАК, МЭРИЯ... А вот и КАФЕ.
В кафе, где было полно народу, царила странная гнетущая тишина, и на пустых стульях висели таблички: «СВОБОДНО».
Садясь за столик, где уже обедали три пожилые дамы, Герт учтиво поздоровался. Они на мгновение замерли от неожиданности, затем молча продолжили трапезу.
Подошла официантка, сняла табличку с его стула и протянула меню. Когда Герт попросил её принести пару бутербродов и чашку кофе, она испуганно застыла, глядя на него широко раскрытыми глазами, а соседки по столу поднялись и так же молча пересели за другой столик. Посетители начали подозрительно поглядывать в его сторону, и Герт, чувствуя себя неуютно, безуспешно пытался понять, в чём же дело.
Когда официантка принесла заказ и протянула счёт, он, увидев сумму, поинтересовался, почему так много.
Официантка показала на бланке последнюю строку – штраф.
– За что? – удивился Герт.
Вместо ответа официантка забрала бланк, что-то дописала и снова протянула ему. Сумма штрафа увеличилась вдвое! Герт хотел уже потребовать заведующего, но, вспомнив, что ему лучше не привлекать к себе внимания, рассчитался.
Выйдя из кафе, он остановился, пытаясь собраться с мыслями. Пошарил по карманам, обнаружил, что сигареты кончились, и направился к магазину с ядовито-зеленой вывеской ТАБАК.
Там было лишь двое покупателей. Первый показал на пачку сигарет, положил на прилавок деньги и поднял два пальца. Продавщица молча протянула ему две красно-белые пачки. Так же, не сказав ни слова, получил коробку папирос второй покупатель.
«Что здесь происходит?» – ломал голову Герт, рассматривая разложенные под стеклом прилавка пачки и коробки. Ну и названия! «Моцарт», «Эль Греко», «Гегель»... Когда подошла его очередь, он шутливо спросил:
– Кто лучше, Моцарт или Бетховен?
И тут продавщица неожиданно заговорила.
– Вы имеете в виду композиторов? Не знаю.
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.
Картина «Мастерская художника на улице Кондамин»
Словарь Вильяма Шекспира, по подсчету исследователей, составляет 12000 слов. Словарь негра из людоедского племени «Мумбо-Юмбо» составляет 300 слов. Говорящие на языке «токи пона» легко и свободно обходятся ста двадцатью тремя.
Рассказ