— Я буду сердиться столько, сколько захочу!
— Но подумайте о своем давлении!
— Оно вас не касается! И зарубите на носу, я никому не позволю распоряжаться в моем доме!
Обмен приветствиями между хозяевами дома и гостями, которым даже не предложили сесть, был предельно коротким. И Лидберн сразу расставил точки над «i».
— Терпеть не могу, чтобы меня беспокоили вечером, когда я отдыхаю после дневных забот, поэтому буду вам премного обязан, если вы изложите дело в самой сжатой форме. Ну, чем могу служить?
Мисс Мак-Картри чуть не вскипела, но под суровым взглядом Стоу кое-как сдержала негодование, предоставив хозяину гаража спокойно рассказать о цели их визита.
— Мисс Мак-Картри лишь из дружеской симпатии к Ангусу Кёмбре и вашей дочери, мистер Лидберн, согласилась сопровождать меня и помочь в этом деликатнейшейм деле, — закончил Стоу.
Кит не верил собственным ушам. Неужели какой-то грязный механик и впрямь смеет официально просить у него руки Дженет? Его буквально затрясло от ярости. Тем не менее, понимая, что при всей своей силе он рискует нарваться на очень крупные неприятности, если вздумает без околичностей выставить наглеца Стоу вон, Лидберн предпочел сорвать злобу на Иможен. Для начала он презрительно хмыкнул:
— Что за странная мысль брать с собой мисс Мак-Картри, когда речь идет о деликатных, как вы сказали, вопросах?
Решительно отодвинув спутника в сторону, Иможен с угрожающим видом надвинулась на мясника.
— Да где вы, по-вашему, находитесь? В конюшне, в стойле или в свинарнике?
Пораженный неожиданным вопросом, Кит уставился на гостью помутневшим взором.
— Я вынужден напомнить, что вы сейчас у меня в доме! — наконец, взяв себя в руки, рявкнул он.
— Возможно, и так, мистер Лидберн, но в первую очередь вы — в Шотландии, где никто, кроме последних ублюдков, так себя не ведет!
— Вон отсюда!
— Будьте благоразумны, мистер Лидберн! — попытался сгладить ситуацию Ивен.
— Убирайтесь отсюда и вы тоже, да поживее!
Флора, в свою очередь, пробовала урезонить супруга.
— Умоляю вас, Кит…
— Не лезьте не в свое дело, Флора!
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.
Рассказ
Рассказ. Перевод с английского Виктора Вебера
Отрывок из романа. Перевод с японского - И. Логачев, С. Логачев
Что снимают микрофотографы?
Экспозиция классика московского концептуализма — в новой галерее искусства
Археологи отыскали столицу древней Хазарии?