— На озеро Веннахар.
— Я бы с удовольствием, но вот дежурство…
— Чепуха!
— Ну, это по-вашему…
Шотландка, отступив на шаг, с ног до головы оглядела высокую фигуру полисмена.
— Сэм, неужели я полвека в вас ошибалась?
Вы, что же, способны позволить девушке умереть из-за дурацких инструкций?
— Ни в коем случае, мисс. А о ком вы говорите?
— О Дженет Лидберн.
Иможен в нескольких словах рассказала Сэмюелю Тайлеру о своих подозрениях. Говорила она так убедительно, что констебль, в конце концов, пришел к единственно возможному выводу: не поспешив на помощь малышке Лидберн, он куда больше погрешит против долга полицейского, чем если оставит в покое редких автомобилистов, выезжающих на улицу в этот ранний час. Тайлер реквизировал машину бакалейщика Мак-Грю, равно как и ее хозяина, и они, уже втроем, помчались в сторону Троссакса.
После двух часов тщетных ожиданий Мак-Грю начал подумывать, что его жена Элизабет уже наверняка вообразила, будто он навсегда сбежал от домашнего очага, а Сэм раздумывал, не слишком ли опрометчиво он поступил, поддавшись уговорам Иможен. Последняя продолжала спокойно болтать с констеблем, но в душу ее тоже потихоньку закрадывалось сомнение в верности своих пессимистических прогнозов. Неожиданно послышался легкий шум, и все трое выглянули из укрытия: изо всех сил вертя педали велосипеда, мимо них проехала Дженет. Мисс Мак-Картри хотела окликнуть девушку, но не успела и рта раскрыть, как та исчезла из виду, и вскоре до наших спасателей донесся громкий всплеск. В едином порыве Иможени Сэм поспешили к озеру. Обнаружить мисс Лидберн не составило труда — Дженет, как верно угадала ее новая покровительница, и впрямь пыталась утопиться. Несмотря на преклонный возраст, Тайлер скинул китель и без колебаний прыгнул в холодную воду. Девушка изо всех сил противилась помощи.
— Оставьте меня! Я хочу умереть! — кричала она констеблю.
— Видите ли, мисс, досадно только, что в таком случае вам придется захватить с собой и меня, — логично возразил Сэм.
Хладнокровие полицейского так поразило Дженет, что она перестала сопротивляться, и Тайлер без всяких осложнений доставил ее на берег, где их поджидала Иможен.
— Дженет! Вы же мне обещали!
— Я слишком несчастна! Лучше мне умереть, чем услышать, что Ангус навсегда покинул наши края! А он непременно уедет, слышите, мисс? Он уедет!
Мисс Мак-Картри стоило немалых усилий успокоить девушку, а потом с помощью совершенно продрогшего Тайлера доставить неудавшуюся утопленницу к машине Мак-Грю, слегка недоумевавшему, куда они все подевались.
В мясной лавке, где он царил подобно кровавому языческому божку, Кит Лидберн любезничал с тремя покупательницами, а те, в полном восторге от его болтовни, глупо хихикали. Мисс Мак-Картри велела Тайлеру отнести драгоценную ношу на квартиру Лидбернам, а сама пошла предупредить отца Дженет.
Кит, артистически поигрывая ножом, отрезал кусочек филе для миссис Фрейзер, когда Иможен ворвалась в лавку и с порога яростно воскликнула:
— Ну, что, довольны теперь, убийца?
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.
Рассказ. Перевод с английского Дмитрия Павленко
Детектив. Перевод с немецкого Нелли Березиной
Ноябрь 2008
Известный космонавт — о судьбе, поисках «тарелки» и чудесных спасениях
Одно из лучших творений великого немецкого художника Ганса Гольбейна