От неожиданности Лидберн подпрыгнул на месте и лишь чудом не отхватил ножом кончик пальца. Выражение лица мисс Мак-Картри окончательно повергло мясника в панику, и, прячась за спинами покупательниц, он бросился к выходу, в то время как рыжая воительница шествовала к прилавку.
— Вспомните, что я вам обещала, Кит Лидберн, бесчеловечный вы отец!
Мясник ухитрился-таки выскользнуть из лавки, прежде чем до него добралась Иможен, и, не обращая внимания на густой поток машин, ринулся на проезжую часть. В результате, ему пришлось проделать несколько весьма удивительных танцевальных па, то подпрыгивая на месте, то неожиданно отскакивая, то втягивая живот, и все эти прыжки, скачки и ужимки сопровождались яростной руганью и воплями водителей. Вне себя от страха, Лидберн кое-как перебрался на противоположный тротуар и пулей влетел в обувной магазинчик Хэмиша Лохбуи. Лишь врезавшись в стойку для дамской обуви, он шлепнулся на пол и замер. Хэмиш Лохбуи, маленький аккуратненький старичок, всю жизнь неукоснительно следовавший жестким правилам древнего политеса, поправил на носу очки в золотой оправе и с изумлением воззрился на странную картину.
— Дорогой мистер Лидберн, — проговорил он тонким, но удивительно вежливым голоском, — по правде говоря, я плохо улавливаю, что заставило вас исполнить столь поразительный акробатический номер… Признаюсь, никак не ожидал ничего подобного от человека вашего возраста и положения…
— Хэ… Хэмиш…. она… пришла ко мне в лавку…. И об-б-бозвала у…бийцей… — заикаясь, пробормотал мясник.
— И кто же позволил себе…
— Иможен Мак-Картри!
— Но почему?
— Она преследует меня!
— Вы меня все больше поражаете, дорогой Лидберн… А кстати, уж не заболела ли ваша дочь Дженет?
— Заболела? С чего вы взяли?
— Насколько мне известно, мужчины обычно не носят ее на руках по улице?
Мгновенно позабыв обо всех своих страхах, Лидберн вскочил и свирепо зарычал:
— Думайте, что говорите, Лохбуи!
— Дорогой мой, я только что собственными глазами видел, как Сэм Тайлер несет Дженет домой!
Не сказав ни слова в ответ, мясник снова выскочил на улицу, но на сей раз переходил ее гораздо осторожнее.
Пока Тайлер, сидя в ванной, согревался, то отхлебывая виски, то растираясь махровым полотенцем, миссис Лидберн уложила дочь в постель и стала массировать ей виски, умоляя Создателя спасти ее дитя. Потом снова села у изголовья, взяла руки Дженет в свои и затянула бесконечную материнскую жалобу:
— Ведь это неправда, моя Дженет, что вы хотели умереть? Вы бы не решились покинуть свою маму, не так ли? И что бы со мной сталось без моей маленькой Дженет…
Иможен, никогда не знавшая радостей и огорчений материнства, растрогалась до слез. Лидберн вошел в комнату, но при виде «ужасающей рыжей ведьмы» тревога его сразу сменилась бешенством.
— Флора! — заорал он. — Что делает в моем доме эта особа?
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.
Рассказ
Детектив. Перевод с французского - Мария Малькова и Владимир Григорьев
Памяти Бориса Натановича Стругацкого
Известный космонавт — о судьбе, поисках «тарелки» и чудесных спасениях
Почему ученый РАН не может жить без экстремальных путешествий
Одно из лучших творений великого немецкого художника Ганса Гольбейна