Детектив. Перевод с французского - Мария Малькова
Они шли, взявшись за руки и не говоря ни слова, в печали и недоумении от того, что мир противится их нежной страсти. Медленным шагом влюбленные брели по берегу озера Веннахар, чьи прозрачные воды в то утро казались огромным световым пятном среди скал Троссакса — гордости маленького городка Каллендера. Они уселись на гниющий в траве ствол дерева и стали грустно обсуждать ближайшее будущее, ибо оно явно не сулило ничего хорошего. Первой нарушила молчание девушка.
— Ангус… о, Ангус… что с нами будет?.. — простонала она.
Парень обхватил спутницу за плечи и нежно притянул к себе.
— Не знаю, Дженет… но в одном я уверен: я люблю вас и никому не позволю нас разлучить.
Дженет улыбнулась. Она была так молода, что еще верила в могущество слов и обещаний.
— Лучше мне не выходить замуж, чем стать женой другого, Ангус…
Дженет Лидберн была отнюдь не красавицей, зато от всего ее существа так и веяло свежестью и здоровьем. Круглое, чуть тронутое веснушками и обрамленное светлыми волосами личико дышало искренностью и простодушием. Как единственная дочь Кита и Флоры Линдберн — владельцев крупнейшей в Каллендере мясной лавки, Дженет с полным основанием слыла одной из самых завидных невест городка. Ей недавно исполнилось девятнадцать.
В отличие от подруги, Ангус Кёмбрей, высокий и сухощавый двадцатипятилетний юноша с узким и жестким лицом, не мог похвастать своим происхождением и понятия не имел, кто его родители. Вырос он в Перте, столице графства, в приюте для подкидышей, и там же освоил профессию механика. Закончив учебу, он устроился к Иену Стоу, державшему гараж и бензоколонку на окраине Каллендера, у дороги в Доун.
— Прежде чем мы примем окончательное решение, Дженет, я попрошу хозяина сходить к вашему отцу.
Девушка покачала головой.
— Папа не станет слушать мистера Стоу… и, боюсь, способен выставить его за дверь!
— Не такой человек Ивен Стоу, чтобы стерпеть подобное обращение!
— А что он может? У себя дома каждый волен принимать или не принимать, кого захочет, разве не так?
Ангус лихорадочно сжал руку спутницы.
— Ах, Дженет, неужели я и в самом деле вас потеряю?
— Возможно, кое-кто и смог бы замолвить за нас словечко, — задумчиво прошептала Дженет, — но надо еще упросить ее нам помочь…
— Ее?
— Иможен Мак-Картри.
Имя знаменитой рыжеволосой воительницы трубным гласом прогремело в диких зарослях Троссакса.
— Вы и вправду думаете, что ваш отец…
В 12-м номере читайте о «последнем поэте деревни» Сергее Есенине, о судьбе великой княгини Ольги Александровны Романовой, о трагической судьбе Александра Радищева, о близкой подруге Пушкина и Лермонтова Софье Николаевне Карамзиной о жизни и творчестве замечательного актера Георгия Милляра, новый детектив Георгия Ланского «Синий лед» и многое другое.
Рассказ. Публикация - Станислав Никоненко
Рассказ. Публикация - Станислав Никоненко
Из сборника Э. Бутлер «Свиньи – всегда свиньи», 1927 г. Перевод с английского Е. Толкачева. Публикация Рафаэля Соколовского
Экспозиция классика московского концептуализма — в новой галерее искусства
Эволюция женской теннисной одежды
Рассказ. Публикация - Станислав Никоненко