Детектив. Перевод с немецкого Нелли Березиной
Виктор сидел в баре и курил. В зале раздавались несмолкаемые смех и крики, и создавалось впечатление, будто ни один человек не желает помолчать. Он снова заметил, что Этта смотрит на него. Ее огромные голубые глаза казались темными и таинственными. Эта женщина произвела на него впечатление еще в прошлый раз, и он надеялся, что сможет с ней познакомиться. Впереди у него был целый вечер.
Вдруг чья-то тяжелая рука опустилась ему на плечо.
– Именем закона, вы арестованы… Ха-ха-ха …
Виктор повернулся и увидел ухмыляющееся красное лицо, показавшееся ему знакомым.
– Вы все еще не узнаете меня, господин доктор? Я тот самый Гергезель.
Виктор пожал протянутую лапищу и сразу вспомнил – деловое знакомство. Два года назад Гергезель поставлял для стройки Брюля оборудование.
– Не узнал вас. Извините. Как дела?
– Разве мы позволим, чтоб дела шли плохо, господин доктор… Посмотри, Маузи, – обратился Гергезель к своей жене. – Господин доктор Брюль из Франкфурта, какое совпадение, а?
Маузи протянула свою пухленькую мягкую ручку с ямочками, на которой сверкал бриллиант величиной с горошину, и, улыбаясь, произнесла:
– Я очень рада.
– А это маленькое ночное привидение, к сожалению, моя племянница. Дай свою лапку, Петра, не позорь дядю.
– Хеллоу… – на американский манер приветствовала Брюля девушка. – Пригласите меня танцевать?
Неожиданно рядом с Виктором оказался какой-то незнакомый мужчина. На его лбу блестели капельки пота, неверной рукой он держал бокал шампанского.
– Я услышал, – заискивающе улыбнулся мужчина, – что вы и есть доктор Брюль из Франкфурта. Стройки Брюля, не так ли? Я знаком с вашей сестрой, она живет в нашем доме… Я Гвидо Ахенваль.
Виктор произнес несколько вежливых слов и немного отодвинулся, чтобы освободить место для Ахенваля.
– Классная женщина, ваша сестра. Она рассказывала мне о вас и очень вами гордится. Вы у нее остановились?
– Нет, в гостинице. У нее же маленькая квартирка.
– Вот женщина, у которой сердце там, где должно быть. Сегодня таких не найдешь…
Виктор бросил быстрый взгляд на Этту. Она сидела слишком далеко, чтобы слышать, о чем они говорят, но выражение лица у нее было настороженное.
Роман Кайзер, двоюродный брат Этты, осматривал зал изучающим взглядом. Тихий, замкнутый молодой человек. Виктор понимал, почему сестра считает его образцом красоты. Он выглядел, как молодой Байрон, мечтательный и страдающий. Даже когда Роман танцевал со своей жгучей невестой Рут Хинрих, нежно прижимающей свою смуглую щечку к его бледному лицу, вокруг рта оставалась некая болезненная складка. Но это ему шло.
В 10-м номере читайте об одном из самых популярных исполнителей первой половины XX века Александре Николаевиче Вертинском, о трагической судьбе Анны Гавриловны Бестужевой-Рюминой - блестящей красавицы двора Елизаветы Петровны, о жизни и творчестве писателя Лазаря Иосифовича Гинзбурга, которого мы все знаем как Лазаря Лагина, автора «Старика Хоттабыча», новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.
Отрывок из романа. Перевод с японского - И. Логачев, С. Логачев
Рассказ. Перевод с английского Виктора Вебера
Торрент-трекеры: тернистый путь к признанию легальности
Эдуард Бояков о дилетантизме и кризисе