– Не приближайся к нему вплотную, водитель не должен видеть твое лицо, – бросил Гордон и добавил: – Если удача нам улыбнется, он приведет нас прямо к Полю. Вся полиция поставлена на ноги. За нами следует добрая дюжина машин, но пока они не будут приближаться, чтобы не вызвать подозрений. Я взял всю ответственность за проведение операции на себя и молю Бога, чтобы нам повезло.
Они выехали за пределы Лондона и теперь двигались по окружной дороге в сторону Ишера. Оживленное движение не позволяло приближаться к фургону, но Джим старался не терять его из виду. Сразу за Ишером первая машина свернула с основной дороги и на несколько секунд исчезла из поля зрения. Однако стоило Джиму повернуть направо, как он заметил фургон на расстоянии всего лишь пятидесяти ярдов.
– Он все еще ничего не подозревает,– пробормотал Гордон.– Не вздумай приближаться!
Они ехали по узкой извилистой дороге. Кругом тянулись нескончаемые поля, изредка перемежающиеся маленькими рощицами и, наконец, вдалеке на выступе невысокого холма показался старый заброшенный дом, к которому вела подъездная дорожка. У дверей дома можно было разглядеть блестящий черный автомобиль «снайп».
– Вот он! – выдохнул Джим.
Сворачивая на подъездную дорожку, водитель первого фургона замедлил ход. Похоже, он ждал, пока вторая машина подъедет ближе. Настало время обогнать его.
На крыльце дома появилась фигура крупного немолодого мужчины. Подняв вверх обе руки, мужчина радостно приветствовал подъезжающие машины.
Кэрол нигде не было видно.
В то время, когда работники банка грузили «добычу» в бронированный фургон, Кэрол сидела в своей комнате. С утра в доме царила напряженная тишина, пугавшая и настораживавшая девушку. Казалось, даже от стен исходила угроза.
Прислонившись к окну, Кэрол устало закрыла глаза и вдруг услышала за дверью шум голосов. Дора разговаривала с каким-то мужчиной. Мужской голос показался девушке незнакомым, и лишь по обращению служанки Кэрол поняла, что он принадлежит Полю. Сейчас голос главаря банды звучал совсем по-другому: не хрипло с надрывом, как обычно, а, скорее, раскатисто.
– Ты никогда не сделаешь этого, Поль, ты просто не сможешь,– говорила Дора.
После короткой паузы последовал сердитый ответ:
– Увидишь.
Наступила тишина. Потом Поль снова заговорил; на этот раз уже привычным для Кэрол хриплым голосом. Значит, он умеет менять голос…
– Думаю, Дора, ты предпочла бы, чтобы я перерезал ей глотку. Но мне важно, чтобы она не опознала меня, поэтому достаточно ее ослепить.
– Это безумие – идти из-за нее на такой риск, – злобно проговорила Дора.– С Расселом ты не станешь церемониться – просто прикончишь его. А эта девчонка, похоже, засела тебе в голову.
Вместо ответа Поль широко распахнул дверь в комнату Кэрол.
– Вы не убьете Джима, – потухшим голосом произнесла девушка.
– Конечно, я не стану его убивать. Этим займутся другие,– ответил Поль. – Подумай сама, разве я могу оставить его в живых? Или допустить, чтобы ты осталась на свободе, зрячей? – Он шагнул вперед, и Кэрол увидела в его руках веревку. Дора молча застыла за его спиной.– Как я могу отпустить тебя? – повторил Поль и, развернув кресло, приказал: – Садись!
Кэрол не двинулась с места.
В 12-м номере читайте о «последнем поэте деревни» Сергее Есенине, о судьбе великой княгини Ольги Александровны Романовой, о трагической судьбе Александра Радищева, о близкой подруге Пушкина и Лермонтова Софье Николаевне Карамзиной о жизни и творчестве замечательного актера Георгия Милляра, новый детектив Георгия Ланского «Синий лед» и многое другое.
Отрывок из романа
Отрывок из романа. Перевод с японского - И. Логачев, С. Логачев