– Кэрол? – переспросил коротышка. – С ней все будет в порядке, если ты поступишь так, как тебе скажут. Поль обещал мне, что отпустит ее, а когда он что-то обещает, то держит слово. Но ты получишь свою девушку только тогда, когда «добыча» окажется в наших руках. Не раньше. Если что-то помешает нам, то Кэрол будет осваивать систему чтения и письма для слепых. Впрочем, тебе это уже будет безразлично.
– Это мне никогда не будет безразлично,– возразил Джим.
– Безразлично как трупу, Рассел, – спокойно возразил коротышка. – Поль непременно убьет тебя. И не забудь, ты должен выполнить все наши инструкции. В какое время повезут «добычу»?
– Ровно в полдень.
– Угу. В двенадцать часов... Нам это и без тебя известно, но хорошо, что ты не соврал. Без четверти двенадцать ты получишь дальнейшие указания. Не отходи далеко от телефона.
– В это время я должен быть в хранилище банка.
– Ну, ладно, тогда просто будь наготове,– сказал коротышка и повернулся, чтобы уйти, но вдруг что-то вспомнил и с напускным удивлением воскликнул: – Ой, чуть не забыл! Поль просил передать тебе маленький подарок. – Он вложил в руку Джима какой-то круглый предмет, завернутый в мягкую ткань, и с беззаботным видом удалился.
Джим некоторое время отрешенно смотрел ему вслед, затем поднялся на крыльцо, разжал пальцы и взглянул на «подарок». Это оказался маленький мешочек из серой замши, внутри которого перекатывалось что-то твердое и гладкое. Джим вытряхнул это «что-то» и вздрогнул от отвращения.
На его ладони лежал стеклянный глаз…
Наступил четверг.
День выдался ясным и безоблачным. Люди, торопились на станцию, а забившись в вагоны электрички, почти все пассажиры уткнулись в газеты.
Джим смотрел в окно и думал о том, что вокруг бурлит повседневная жизнь, простая и обыденная, и это показалось ему особенно жестоким и несправедливым.
Мимо него по шоссе на полной скорости пронесся спортивный автомобиль с открытым верхом, и по развевающемуся на ветру шарфу Джим узнал Мейсона.
Когда Джим подошел к дверям банка, директор-распорядитель как раз выходил из своего «роллсройса», опираясь на руку шофера, и рассеянно кивнул ему, ничем не выделяя Джима среди других сотрудников.
Пройдя в свой кабинет, Джим первым делом проверил общую сумму, подлежащую отправке в Английский банк. К своему удивлению, он обнаружил, что из лондонских филиалов вчера поступило не так уж много денег, поэтому «добыча» оказалась не столь велика, как предполагалось. В целом она составила двести тридцать девять тысяч фунтов стерлингов. Иностранной валюты, предназначенной для сжигания, набралось около двадцати пяти тысяч фунтов. Крупная сумма, но отнюдь не рекордная.
Все сотрудники отдела работали спокойно и сосредоточенно: проверяли, пересчитывали, еще раз проверяли...
После десяти утра Джим покинул свой кабинет и спустился в хранилище. Сегодня утром сюда прислали на подмогу трех клерков. Мешки с банкнотами были разбросаны по всему полу, пачки денег раскладывались по кучкам и упаковывались… Казалось, невозможно будет закончить всю работу к полудню, придется звонить в Английский банк, просить отсрочки, извиняться...
В половине одиннадцатого, когда Джим вернулся в свой кабинет, посыльный принес записку от Дандерфилда:
«ГОРДОН ПРОСИЛ ПЕРЕДАТЬ, ЧТОБЫ ВЫ БЫЛИ ПРЕДЕЛЬНО ОСТОРОЖНЫ. НЕ ИСКЛЮЧЕНО, ЧТО БАНДИТЫ СДЕЛАЮТ ПОПЫТКУ УБИТЬ ВАС. В ЯЩИКЕ СВОЕГО СТОЛА ВЫ НАЙДЕТЕ НЕБОЛЬШУЮ, НО ТЯЖЕЛУЮ СВИНЧАТКУ, КОТОРУЮ МОЖНО ДЕРЖАТЬ В КАРМАНЕ ИЛИ ЗАКРЕПИТЬ НА ПОЯСЕ, И НЕБОЛЬШОЙ ПИСТОЛЕТ. ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ЭТИМ ОРУЖИЕМ»
Джим выдвинул ящик и увидел большой запечатанный пакет без грифа. Вскрыв его, он обнаружил маленькую свинчатку и крошечный, почти невесомый пистолет.
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.
Детектив. Перевод с французского - Мария Малькова и Владимир Григорьев