Джереми Йорк. «Лики смерти»

Джереми Йорк| опубликовано в номере №1736, июнь 2009
  • В закладки
  • Вставить в блог

Джим заколебался.

– Отпирай кузов, или я перережу тебе глотку, – прошипел Луи.

Джим вставил ключ в замок, повернул его и дернул дверь на себя. Тяжелые металлические створки медленно открылись.

Охранник спрятался за мешками с деньгами и держал пистолет наготове. Увидев его напряженное лицо, Джим понял, что сейчас произойдет. Тишину разорвал одиночный выстрел. И тут же в воздухе просвистел нож. Охранник, застонав, схватился за плечо. Коротышка Джеки запрыгнул в кузов, обезоружил охранника и изо всех сил ударил его по голове. Тот молча рухнул на пол фургона.

Через десять минут работа была закончена. Мешки перетащили в два коричневых автофургона, стоявших неподалеку. Двое незнакомых мужчин сели в кабины, двери склада открылись, и машины выехали во двор.

Джеки вернулся к бронированному фургону и осторожно загнал его обратно в кузов грузовика. С трудом выбравшись из кабины, он спрыгнул на землю и направился к Джиму.

– Пора, Джеки,– резко сказал Луи и тоже подошел поближе.

В руке коротышки блеснул нож.

«Похоже, я все-таки увижу свою смерть…» – успел подумать Джим.

Глава 23

Шансов спастись у него не было. А впрочем, разве он не догадывался, что его ожидает? Внезапно Джима охватила бешеная ярость и желание уничтожить этих негодяев, избавиться от них, пусть даже ценой своей собственной жизни.

Луи вытащил из-за пазухи пистолет и медленно поднял его. Собрав все свои силы, Джим, бросился на бандита и сокрушительным ударом сбил его с ног. Луи отлетел назад, и пистолет выстрелил в воздух. Теперь настала очередь Джеки.

Джим круто развернулся и успел заметить, как блеснуло в воздухе лезвие ножа. Он с трудом увернулся от удара; нож всего лишь скользнул по одежде, не задев его.

Луи, поднявшись с земли, снова наводил на него пистолет.

И тут снаружи послышался какой-то шум, топот, крики... Луи повернулся к открытым воротам, а рука Джеки, занесенная для удара, замерла. Воспользовавшись моментом, Джим выбил нож у коротышки, и он со звоном упал на каменный пол сарая.

В помещение склада ворвались Гордон, Кендал, несколько сотрудников Скотланд-Ярда, и через несколько секунд все было кончено. Бандитов в наручниках повели в полицейскую машину.

– С тобой все в порядке? – обратился Гордон к Джиму.

– Да…

– Тогда пойдем. Нам удалось задержать второй автофургон сразу же за поворотом. Если повезет, мы сумеем обмануть водителя первой машины. За руль сядешь ты, – продолжал Гордон. – У меня слишком колоритная внешность, и они могут сообразить, что что-то произошло.

Джим, ни слова не говоря, занял место водителя. Гордон устроился рядом, согнувшись в три погибели, чтобы шофер первой машины не смог его разглядеть, и они выехали на улицу.

Вскоре в плотном потоке транспорта Джим увидел знакомый автофургон.

  • В закладки
  • Вставить в блог
Представьтесь Facebook Google Twitter или зарегистрируйтесь, чтобы участвовать в обсуждении.

В 4-м номере читайте о знаменитом иконописце Андрее Рублеве, о творчестве одного из наших режиссеров-фронтовиков Григория Чухрая, о выдающемся писателе Жюле Верне, о жизни и творчестве выдающейся советской российской балерины Марии Семеновой, о трагической судьбе художника Михаила Соколова, создававшего свои произведения в сталинском лагере, о нашем гениальном ученом-практике Сергее Павловиче Корллеве, окончание детектива Наталии Солдатовой «Дурочка из переулочка» и многое другое.



Виджет Архива Смены

в этой рубрике

Тэа Тауэнтцин. «Любовь моя последняя»

Детектив. Перевод с немецкого Нелли Березиной

Роалд Дал. «Необычный пассажир»

Рассказ. Перевод с английского Дмитрия Павленко

Сергей Заяицкий. «Человек без площади»

Рассказ. Публикация - Станислав Никоненко