Кендал задумчиво покачал головой.
– И как ты намерен все это ему передать?
– Через Дандерфилда, по официальным банковским каналам,– ответил Гордон.– Дандерфилд уверяет, что с этим не возникнет проблем.
– Может быть, – согласился Кендал. – Каковы же наши планы?
Гордон быстро допил виски и поставил пустой стакан на стол.
– Пусть бандиты захватят фургон с деньгами, а мы будем держать их на прицеле. В этом деле есть два важных момента: надо постараться найти девушку Рассела, прежде чем она успеет пострадать, и выяснить, кто такой этот «Поль». И девушка, и главарь банды, очевидно, находятся в одном и том же месте. Туда же, скорее всего, и направится автомобиль с деньгами. Пусть Поль думает, что ограбление удалось, а мы, следуя за грабителями по пятам, застанем его врасплох. Надо учитывать, что Расселу грозит серьезная опасность. Не хотел бы я оказаться на его месте.
– Он готов рискнуть собой.
– Похоже на то. Между прочим, Расселу брызнули в глаза какой-то гадостью, а когда преступники начинают использовать такие игрушки, это уже становится опасным. Будем надеяться, что это был первый и последний случай. Не хочешь ли еще глоток, Фред?
Когда на следующее утро Джим распахнул двери своего кабинета, там уже вовсю звонил телефон внутренней связи, и он быстро поднял трубку.
– У телефона Джим Рассел.
– Доброе утро, мистер Рассел,– раздался в трубке женский голос.– Мистер Дандерфилд хочет поговорить с вами. Зайдите к нему.
– Мистер Данд... — выдавил Джим. – Сейчас буду. Он положил трубку на рычаг и почувствовал, как лоб его покрылся холодным потом. Дандерфилд никогда не вызывал к себе сотрудников. Даже Уилберфорс редко удостаивался подобной чести. Обычно директор-распорядитель общался с подчиненными через своего заместителя. Этот вызов мог означать только одно – ему будет официально предложена работа за границей.
Чтобы не встречаться со своими коллегами, Джим воспользовался боковой дверью, ведущей прямо в коридор. Кабинет директора находился двумя этажами выше, и ему пришлось вызвать лифт. Собравшись с силами, он постучался в дверь приемной и, услышав, как секретарша сказала: «Войдите», переступил порог.
Приемная, где сидела секретарша, по размерам не уступала кабинету Уилберфорса и была со вкусом обставлена дорогостоящей мебелью.
– Мистер Дандерфилд ждет вас, – с улыбкой проговорила секретарша, миловидная девушка в строгом светло-сером костюме, и распахнула дверь в кабинет директора-распорядителя.
– А, Рассел, входите! – Дандерфилд поднялся со своего места. Это был крупный, упитанный мужчина с вкрадчивым голосом. – Входите, – повторил он и, дождавшись, когда дверь за Джимом закрылась, запер ее на ключ. – Сейчас мы можем говорить конфиденциально. Меня просили передать вам послание от мистера Гордона.
Во рту у Джима пересохло.
– От Гордона?!
– Именно так. Мистер Гордон будет поддерживать связь со мной. Если захотите что-либо передать ему, то сможете сделать это через меня. – Дандерфилд улыбнулся и сразу стал похож на простого смертного. – Взгляните на письмо, собственноручно написанное суперинтендантом. – Он протянул Джиму конверт. – Гордон благодарит вас за обстоятельный письменный отчет.
Джим взял письмо и мельком взглянул на него.
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.
Рассказ
Рассказ. Перевод с английского Виктора Вебера