Несвятое семейство

Анна и Сергей Литвиновы|26 Декабря 2012, 18:20
  • В закладки
  • Вставить в блог

Детектив Анны и Сергея Литвиновых

 

 

 

Пролог

 

На это убийство обратили внимание многие.

В нём было нечто странное, нелогичное. Большинство читателей газет и зрителей ТВ просто почувствовали мимолетно эту внутреннюю противоречивость, но буквально через секунду уже выбросили её из головы и бросились дальше пожирать новые сводки о том, что ещё случилось в мире  диковинного, ужасного и загадочного.

А вот немногие аналитики  – в их числе следователи, опера, частные сыщики, криминальные репортёры – сформулировали, однако, для себя, что же противоречивого и нелогичного было в этом преступлении.

Во-первых, необычной оказалась личность жертвы. Работников телевидения в нашей столице убивали, слава Богу, нечасто. А если они вдруг  становились жертвами, то ими бывали высокие руководители, имевшие прямое отношение к финансовым потокам. А прочих - репортёров, ведущих, операторов или другой закадровый персонал – если убивали, то по традиционным на Руси мотивам, то есть на почве ревности, мести или просто по  пьянке. Однако на сей раз пострадавшей стала женщина, занимавшая высокий пост, но деньгами при этом не рулившая. Её похороны не освещались широко газетами и тем же телевидением (как это бывало, когда уходила звезда), однако в них принимали участие все, кто сколько-нибудь значил в профессии, от высокого начальства до техперсонала, включая звукорежиссеров и водителей. Ничего удивительного, ведь убита была продюсер, автор, главный редактор и режиссер многих популярных программ, четырежды лауреат профессиональной премии ТЭФИ Елена Постникова.

Вторая странность заключалась в том, что преступление, с одной стороны,  имело все приметы заказного: жертву подкарауливали у подъезда её дома, очевидно, киллер (или киллеры) предварительно тщательно изучил и хорошо знал распорядок дня и привычки женщины. Однако само преступление совершено было не как обычное заказное, не при помощи пистолета, автомата  или, на худой конец, обреза охотничьего ружья. Нет! Убийца встретился с Постниковой лицом к лицу и нанёс ей четыре удара ножом в область сердца. «Скорая» прибыла оперативно, однако пострадавшая скончалась уже по дороге в больницу.

Итак, следствие начиналось, по меньшей мере, с двух недоуменных вопросов – почему Постникова, и почему нож?

И только человек пять-шесть в стране догадывались, что произошло. А журналист Дима Полуянов и его подруга Надя Митрофанова знали это почти со стопроцентной уверенностью.

Но в точности, что, как и почему случилось, ведал лишь один человек – убийца.

Годом ранее

Девушка сидела на подоконнике. Худенькая шейка, золотистые распущенные волосы, точёный овал лица. И – безучастный, без огонька, без единой мысли взгляд.

- Алёнка! – подойдя ближе, позвала ее мать.

Девушка повернула голову, но видно было: не узнаёт. Нервно стиснула руки, отодвинулась, и с подоконника на пол шлёпнулась тетрадка. Мать скосила глаза, прочитала и вздохнула: все, как обычно. Бессвязный поток слов: река цветы роза мороз синь одна кремний лодка.

Впрочем, врач говорил ей:

- Пограничное состояние не всегда означает  полное отключение от реальности. Нам с вами нужно цепляться за любой проблеск жизни, за крошечную мысль в её глазах.

Но сейчас во взгляде девушки читался  лишь ужас.

- Весна, Алёнка, – робко проговорила мать. – На клумбе цветы твои любимые распустились…

  • В закладки
  • Вставить в блог
Представьтесь Facebook Google Twitter или зарегистрируйтесь, чтобы участвовать в обсуждении.

В 12-м номере читайте о «последнем поэте деревни» Сергее Есенине, о судьбе великой княгини Ольги Александровны Романовой, о трагической судьбе Александра Радищева, о близкой подруге Пушкина и Лермонтова Софье Николаевне Карамзиной о жизни и творчестве замечательного актера Георгия Милляра, новый детектив Георгия  Ланского «Синий лед» и многое другое.



Виджет Архива Смены

в этой рубрике

Эллис Бутлер. «Не вдаваясь в подробности»

Из сборника Э. Бутлер «Свиньи – всегда свиньи», 1927 г. Перевод с английского Е. Толкачева. Публикация Рафаэля Соколовского

Ясутака Цуцуи. «История Моцарта»

Отрывок из романа. Перевод с японского - И. Логачев, С. Логачев