Лидберн проводил аптекаря в холл и, когда тот уже собирался повернуть ручку двери, достал из ящика подставки для шляп огромный револьвер, оставшийся у него со времен службы в ополчении.
— Возьмите-ка это, Хьюг… С нынешними юными психами никогда не знаешь, чего ожидать…
Вооруженный револьвером Рестон направил стопы туда, где Ангус прятался в ожидании девушки, не зная, что она уже не придет.
Кит вернулся в гостиную с твердым намерением прочитать дочке хорошую нотацию.
— Дженет, вы глубоко меня разочаровали. Ни я, ни, тем более, ваша мать никогда не ожидали…
Но Дженет, не желая слушать отцовских наставлений, убежала, глотая слезы. Мужчины на миг замерли, задыхаясь от удивления и негодования, потом Гленроуз заметил:
— Лучше оставить ее в покое. Сейчас девочка просто не в состоянии воспринимать что бы то ни было.
Мясник пожал плечами.
— Все женщины — тронутые!
Дермот предпочел сменить тему.
— По-моему, со стороны Хьюго очень неосторожно броситься ночью, в темноте, на встречу с этим малым. Кто знает, вдруг этот Ангус Кёмбре вооружен?
— Вы не думаете, Кит, что сейчас самое время?
— Для чего?
— Присоединиться к Хьюгу.
Все вышли в холл.
— У меня есть еще один пистолет, — сказал мясник. — Взять его с собой?
— Разумеется…
На улице они ненадолго замерли, прислушиваясь. Но тишину ночи не нарушил ни один подозрительный звук, и приятели осторожно двинулись вдоль стены. Вскоре они увидели идущего навстречу Рестона.
— Хьюг! — окликнул аптекаря Лидберн, как только на того упал свет фонаря.
Рестон остановился. И почти в ту же секунду прогремел выстрел. Они увидели, как Хьюг вскинул руки к голове, повернулся вокруг собственной оси и, словно подкошенный, упал на тротуар. Гленроуз и Лидберн бросились к нему. Дермот, пыхтя и придерживая внушительное брюшко, опустился на колени, но почти тотчас встал.
В 4-м номере читайте о женщине незаурядной и неоднозначной – Софье Алексеевне Романовой, о великом Николае Копернике, о жизни творчестве талантливого советского архитектора Каро Алабяна, о знаменитом режиссере о Френсисе Форде Копполе, продолжение иронического детектива Ольги Степновой «Вселенский стриптиз» и многое другое.
Детектив. Перевод с французского - Мария Малькова
Рассказ
Рассказ. Перевод с английского Виктора Вебера
Ноябрь 2008
Рассказ. Публикация - Станислав Никоненко
Известный космонавт — о судьбе, поисках «тарелки» и чудесных спасениях