Детектив. Перевод с английского Марины Жалинской
Я посмотрел на часы – три минуты десятого. В этой комнате я находился уже около двенадцати часов.
Мне не раз приходилось проводить время в комнатах, подобных этой, наблюдая за другими квартирами, шпионя за незнакомыми мне людьми по просьбе таких же незнакомых мне людей.
На другой стороне улицы в доме напротив открылась дверь центрального подъезда, и из нее вышел мужчина. Он торопливо посмотрел в одну сторону улицы, затем в другую, и сбежал с крыльца, подняв воротник пальто цвета «соль с перцем. У мужчины были темные вьющиеся волосы, а моложавое лицо казалось бледным из-за уличного освещения. Мужчина быстро свернул за угол и исчез из виду.
Я сделал пометку в своем блокноте. Мои заметки ничего не решали, если не считать того, что тот же человек некоторое время назад вошел в этот подъезд. Значительное время назад. Днем. Семь минут двенадцатого, если уж быть совсем точным. Так было записано в моем блокноте. Впрочем, там ничего не говорилось о том, что человек, прежде чем войти, также поспешно огляделся, и быстро вошел внутрь. Он выглядел озабоченным и испуганным, как выглядит тот, кто боится внезапного нападения, либо подозревает, что за ним следят.
Что ж, за ним действительно следили. Я следил. Скотт Митчелл, частный детектив.
Очень частный, до такой степени частный, что иной раз неделями не слышал телефонных звонков и стука почтальона, так что имел все основания полагать, что являюсь единственным жителем Земли.
Но однажды случилось нечто, заставившее меня убедиться в том, что и я кому-то нужен.
Дело было три дня назад. Я находился в своем, с позволения сказать, офисе и был занят разбирательством… шариковой ручки. Тоже, знаете, за неимением других дел, средство от полной атрофии мысли. Внезапно зазвонил телефон, и я, вздрогнув, подскочил, и выронил ручку, с удивлением слушая телефонные трели.
Подняв трубку, я услышал мужской голос:
– Ага, Митчелл, а я уж думал, никого нет.
– Так оно и было.
– Простите?
– Не извиняйтесь.
Последовала пауза, после которой человек с недоверием продолжил:
– Вы Скотт Митчелл? Частный детектив?
– Да, это я. Вы хотели говорить со мной?
– Для того и позвонил.
– Отлично. О чем идет речь? Объясните сейчас?
– Я предпочел бы личную встречу.
– Я тоже, поэтому приходите в мой офис.
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.
Отрывок из романа
Рассказ
Рассказ
Почему постапокалиптическая игра Fallout стала культовой
Юзеры на подмостках
20 ноября 1869 родилась Зинаида Гиппиус