— Право же… вроде бы кто-то закинул сеть…
— Я тоже так думаю. По-моему, это вон там, в тростниках. Пойдемте, но только тихо!
Едва полицейские добрались до зарослей тростника, перед ними выросла какая-то тень, и насмешливый голос осведомился:
— Во что это вы играете, ребята?
Полицейские замерли и, присмотревшись, узнали инспектора рыбнадзора Фергуса Мак-Интайра.
— Мы выслеживаем браконьера. А вы никого не видели?
— По правде говоря, нет. Сами знаете, те, кто охотится за дичью, меня не интересуют, не моя работа…
— Но то-то и оно, что этот тип собирался ловить форелей в озере Веннахар!
— Позвольте, ваша честь! Форели касаются только меня, и меня одного!
— Что вы имеете в виду, Фергус?
— Да то, что пока я — здешний сторож, вы не имеете права вмешиваться в мои дела, если я сам вас не позову! А я, кажется, и не думал вас звать, дорогие друзья!
— Иными словами, вы собираетесь помешать нам выполнить свой долг?
— Думайте, что говорите, сержант! Я, между прочим, тоже давал присягу!
— Неважно! Мы с Тайлером слышали, как кто-то совсем рядом забросил сеть!
— Ну, да?
— И я приказываю вам пропустить нас, Фергус Мак-Интайр!
— Нет!
— Это еще почему?
— Да просто у меня складывается впечатление, что вы хотите меня оскорбить, сержант Мак-Клостоу, а уж этого, имейте в виду, я никак не потерплю!
Арчибальд заколебался. Кроме того, он полагал, что хитростью добьется гораздо большего, нежели силой.
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.
Детектив. Перевод с немецкого Нелли Березиной
Почему ученый РАН не может жить без экстремальных путешествий
Археологи отыскали столицу древней Хазарии?
Рассказ. Публикация - Станислав Никоненко