Роалд Дал. «Необычный пассажир»

Роалд Дал| опубликовано в номере №1739, сентябрь 2009
  • В закладки
  • Вставить в блог

Он аккуратно положил часы на приборную доску.

– Не волнуйтесь, командир, у вас я ничего не свистну. Вы же мне помогли, согласились подвезти.

– Рад слышать.

– Я только отвечаю на ваш вопрос. Вы спросили, чем я зарабатываю на жизнь, вот я и показываю.

– Что еще у вас мое?

Ловкач вновь улыбнулся и начал одну за другой выгружать из кармана пиджака принадлежащие мне вещи: водительские права, связку ключей, несколько фунтовых банкнот, горстку мелочи, письмо от моих издателей, дневник, обломок карандаша, зажигалку и, в самую последнюю очередь – редкой красоты кольцо моей жены с сапфиром в окружении жемчужин. Я вез его знакомому лондонскому ювелиру, потому что одна из жемчужин вывалилась и потерялась.

– Еще один великолепный образчик ходового товара, – произнес хич-хайкер, вертя кольцо перед глазами. – Если не ошибаюсь, восемнадцатый век, период правления короля Георга III.

– Вы правы, – кивнул я, впечатленный его познаниями. – Абсолютно правы.

Он положил кольцо на приборную доску к остальным моим вещам.

– Стало быть, вы… как это называется… щипач? – подытожил я.

– Мне не нравится это слово, – нахмурился он. – Оно грубое и вульгарное. Как и сами щипачи – грубые вульгарные люди, промышляющие всякой мелочевкой и готовые увести последний грош у слепой старушки.

– Тогда как вы сами себя называете?

– Я? Карманных дел мастер. Профессионал высшего класса. – Он произнес это с такой гордостью, словно сообщал мне, что является президентом Королевской хирургической академии или архиепископом Кентерберийским.

– Никогда раньше о таких не слышал.

Сами придумали?

– Ну, что вы! Разумеется, нет. Это звание присваивается тем, кто сумел достичь вершин в нашей профессии. Вам же наверняка доводилось слышать о золотых и серебряных дел мастерах. Это эксперты по золоту и серебру. Ну, а коли я эксперт по части пальцев, значит, я – мастер дел карманных.

– Должно быть, интересная профессия, – предположил я.

– Не то слово – потрясающая! – поправил он меня. – Я ее обожаю.

– И поэтому направляетесь на скачки?

– Там всегда полно легкой добычи.

  • В закладки
  • Вставить в блог
Представьтесь Facebook Google Twitter или зарегистрируйтесь, чтобы участвовать в обсуждении.

комментарии

Qupishka , 21.01.2011 20:13

Довольно забавно.

В 4-м номере читайте о знаменитом иконописце Андрее Рублеве, о творчестве одного из наших режиссеров-фронтовиков Григория Чухрая, о выдающемся писателе Жюле Верне, о жизни и творчестве выдающейся советской российской балерины Марии Семеновой, о трагической судьбе художника Михаила Соколова, создававшего свои произведения в сталинском лагере, о нашем гениальном ученом-практике Сергее Павловиче Корллеве, окончание детектива Наталии Солдатовой «Дурочка из переулочка» и многое другое.



Виджет Архива Смены

в этой рубрике

Сомерсет Моэм. «Совращение»

Повесть. Перевод с английского Виктора Вебера

Петр Балакшин. «Васко да Гама»

Рассказ. Публикация Станислав Никоненко

в этом номере