Роалд Дал. «Необычный пассажир»

Роалд Дал| опубликовано в номере №1739, сентябрь 2009
  • В закладки
  • Вставить в блог

Встанешь после очередного заезда у окошек букмекеров и наблюдаешь, как счастливчики толпятся в очереди за своим выигрышем. И когда видишь, как кому-то вручают толстую пачку денег, просто-напросто садишься ему на хвост и спокойно делаешь свое дело. Но поверьте, командир, у нас есть свой моральный кодекс. Я никогда не работаю с проигравшими и бедняками, а только с теми, от кого не убудет, – с выигравшими и богачами.

– Что ж, это очень благородно с вашей стороны, – похвалил его я. – Как часто вы попадаетесь?

– Я?! – с негодованием воскликнул он. – Чтобы я попался?! Попадаются только щипачи. Карманных дел мастера – никогда. Послушайте, мне ничего не стоит вытащить у вас изо рта вставные зубы, да так, что вы этого не заметите!

– У меня нет вставных зубов.

– Знаю, иначе давным-давно увел бы их у вас.

Я ему поверил. Складывалось впечатление, что со своими тонкими изящными пальчиками он способен и не на такое.

Некоторое время мы ехали молча, а потом я не выдержал:

– Патрульный будет проверять вас очень тщательно. Неужели вас это ничуть не беспокоит?

Мой необычный пассажир отрицательно мотнул головой.

– Никто меня проверять не будет.

– Наверняка, будут, да еще как. Сами видели, как старательно он записывал ваши имя и адрес в свой черный блокнотик.

Он вновь одарил меня своей хитрой крысиной улыбочкой.

– Записывать-то он, конечно, записывал, но готов поспорить, что не выучил их наизусть. Кое-кто из полицейских и своего то имени запомнить не в состоянии!

– При чем здесь память? – возразил я. – Он же занес все данные в блокнот!

– Верно. Да только вся беда в том, что блокнот он посеял. Вместе с книжкой со штрафными квитанциями. – С этими словами хич-хайкер торжествующе вскинул правую руку и… продемонстрировал мне и то, и другое. – Самая легкая работа из всех, что когда-либо доводилось проделывать. – Теперь у него на нас нет ничего.

– Да вы гений! – завопил я и от радости чуть не врезался в молочный фургон.

– У него нет ни наших имен, ни адресов, ни номера машины, вообще ничего.

– Вы – чудо! – Моему восторгу не было предела. – Самый необычный человек из всех, кого я знаю!

– Спасибо, командир, – великодушно кивнул хич-хайкер. – Всегда приятно, когда тебя ценят по заслугам.

  • В закладки
  • Вставить в блог
Представьтесь Facebook Google Twitter или зарегистрируйтесь, чтобы участвовать в обсуждении.

комментарии

Qupishka , 21.01.2011 20:13

Довольно забавно.

В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.



Виджет Архива Смены

в этой рубрике

Ясутака Цуцуи. «История Моцарта»

Отрывок из романа. Перевод с японского - И. Логачев, С. Логачев

Моя голова

Рассказ

Сомерсет Моэм. «Любовь и русская литература»

Рассказ. Перевод с английского - Виктор Вебер

в этом номере

Земля атакует!

Как происходят цунами и когда на Венере зацветут сады