— Можно спросить, — вступил в разговор Холмс, — что за слова привлекали ваше внимание?
— «Долина страха», — ответила леди. — Вот выражение, которое он употребил, когда я расспрашивала его. «Я был в Долине страха. Я до сих пор не расстался с ней» «Неужели мы никогда не выберемся из Долины страха?» — спрашивала я его, когда видела, что он более серьезен, чем обычно. «Порой мне кажется, что никогда», — отвечал он.
— Вы наверняка его спрашивали, что значит Долина страха?
— Да, но его лицо мрачнело, и он качал головой. «Достаточно плохо, что один из нас оказался в ее тени. Не дай бог, чтобы она коснулась тебя!» Это была какая-то реальная долина, в которой он жил и в которой с ним произошло нечто ужасное, в этом я уверена, но больше я вам ничего не могу рассказать.
— Он никогда не упоминал каких-либо имен?
— Однажды он бредил, когда года три назад лежал в горячке после случая на охоте. Тогда я запомнила, что одно и то же слово постоянно срывалось с его губ. Он произносил его с яростью и с оттенком страха. Макджинти, вот это имя — геррмейстер Макджинти. Я спросила его об этом имени, когда он выздоровел, но он только отшучивался, и я не смогла ничего добиться. Но есть какая-то связь между Макджинти и Долиной страха.
— И еще одно, — сказал инспектор Макдональд. — Вы встретились с мистером Дугласом в лондонском пансионе, правда, и там же были помолвлены с ним. Не было в связи со свадьбой чего-нибудь романтичного, какой-нибудь загадки или тайны?
— Романтичное было. Это всегда романтично. Но тайны никакой.
— У него не было соперника?
— Нет, я была совершенно свободна.
— Вы, без сомнения, слышали об исчезновении обручального кольца. Это ничего не говорит вам? Предположим, что какой-то враг из его прежней жизни выследил его и совершил преступление, но зачем ему тогда забирать кольцо?
На мгновение мне показалось, что тончайшая тень улыбки промелькнула на губах леди.
— Я действительно не могу объяснить. Это, несомненно, самая необычайная вещь.
— Хорошо, мы не будем вас дольше задерживать, и простите за беспокойство, которое мы причинили вам в такое время, — сказал инспектор. — Без сомнения, найдется еще несколько вопросов, но мы сможем обратиться к вам, когда возникнет надобность.
Она встала, и я опять явственно ощутил быстрый вопрошающий взгляд, которым она обвела нас. «Какое впечатление произвели на вас мои показания?» — вопрос был настолько ясен, как будто он был произнесен. Затем она вышла из комнаты.
— Она красива, очень красива, — в размышлении проговорил Макдональд, когда за ней закрылась дверь. — Баркер здесь, разумеется, бывал очень часто. Это человек, который может привлечь внимание женщины. Он утверждает, что покойный был ревнив, и, может быть, сам отлично знает, какой он повод давал для ревности. Затем обручальное кольцо. Нельзя пройти мимо этого. Человек, похищающий у мертвого обручальное кольцо... Что вы на это скажете, мистер Холмс?
Мой друг сидел, глубоко задумавшись, опустив голову на руки. Затем встал и позвонил в колокольчик.
— Амис, — сказал он, когда вошел дворецкий, — где сейчас мистер Баркер?
— Я погляжу, сэр.
Через секунду он вернулся и доложил, что мистер Баркер в саду.
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.
Творческая педагогика
Социальное исследование проблемы
Почему комитет комсомола занимает пассивную позицию по отношению к пьяницам?