— Когда я сказал «выглядит», я имел в виду, что, возможно, он сам снял кольцо с пальца.
— Но сам факт отсутствия кольца, кто бы ни снял его, может навести на мысль, что женитьба и трагедия связаны, разве нет?
Баркер пожал своими широкими плечами.
— Я не берусь сказать, что это значит. Но если вы хотите намекнуть, что это каким-то образом задевает честь леди, — его глаза сверкнули на мгновение, а затем он с видимым усилием подавил свои эмоции, — тогда вы на неверном пути, вот и все.
— В настоящее время у меня к вам больше нет вопросов, — холодно сказал Макдональд.
— Есть еще один пункт, — вмешался Шерлок Холмс. — Когда вы вошли в комнату, только свеча горела на столе, так?
— Да, так.
— И в ее свете вы увидели, что произошел ужасный инцидент?
— Разумеется.
— Вы сначала позвонили, зовя на помощь?
— И помощь подоспела быстро?
— Где-то за минуту.
— И когда они вошли, то обнаружили, что свеча погашена, а горит лампа. Это несколько странно.
Баркер опять выказал признаки нерешительности.
— Не вижу ничего странного, мистер Холмс, — ответил он после паузы. — Свеча давала мало света. Моей первой мыслью было прибавить его. Лампа стояла на столе; я зажег ее.
— И затушили свечу?
— Конечно.
Холмс больше не задавал вопросов, и Баркер, обведя нас неторопливым и, как мне показалось, пренебрежительным взглядом, повернулся и вышел из комнаты.
Инспектор послал миссис Дуглас записку, извещая ее, что мог бы подняться к ней, но она ответила, что встретится с нами в столовой. Теперь она вошла, высокая и красивая женщина лет тридцати, в высшей степени обладающая выдержкой и самообладанием, — словом, ничего общего с той трагической и обезумевшей фигурой, которую нарисовало мое воображение. Правда, лицо ее было бледным и осунувшимся, как у того, кто перенес огромное потрясение; но манеры ее были сдержанными, а рука прекрасной формы, которую она положила на край стола, была так же тверда и спокойна, как моя. Ее печальные, трогательные глаза переходили с одного из нас на другого со странно любопытным выражением. Этот вопрошающий взгляд внезапно перешел в отрывистую речь.
— Вы еще ничего не нашли? — спросила она. Почудилось мне, что в тоне ее голоса было больше страха, чем надежды?
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.
Клуб «Музыка с тобой»
Обещаний обрушивается из года в год на горняцкие ПТУ Кузбасса. Когда же дойдет дело до конкретной помощи?
Скорость