– Зачем?
– Да ерунду какую-то нес.
– Какую ерунду?
Наталья отвела глаза.
– Просил открыть ему купе… ну, то самое, где покойник лежит…
– Что-о?.. А зачем?!
– Что-то очень важное там забыл, – усмехнулась Наталья. …
– И ты открыла?
– Да нет, конечно!
– А он что?
– Ничего. Разозлился и ушел.
– А потом?
– Что потом? Я к себе ушла и заснула... Сделать тебе кофейку? – вдруг заботливо поинтересовалась она.
– Сделать. И лучше не растворимый, а свари. И двойной.
– Сейчас все будет.
Линейная милиция на сей раз выглядела менее зловредно. И нотки вежливости в речах милиционеров проскакивали, и даже почтительности. Особенно лично к Полуянову. Может, они прокачали его по своим каналам и убедились, что он тот, за кого себя выдает: спецкор отдела расследований центральных «Молодежных вестей», пишущий в том числе и на криминальные темы. А, может, поверили, что он на самом деле генерала Васильева из центрального аппарата МВД хорошо знает.
Во всяком случае, когда Полуянов вслед за представителями правопорядка зашел в купе убитой, лейтенант лишь покосился в его сторону и ничего не сказал. А сержант пробурчал, впрочем, довольно миролюбиво: «А вы зачем здесь?»
Лейтенант наклонился и, дотронувшись до шеи убитой, глубокомысленно бросил: «Смерть наступила около часа назад». Затем взглянул на рану, из которой торчал нож, и присвистнул:
– А ножик, похоже, аналогичный…
Полуянов похолодел. Ведь орудие первого убийства он завернул в полиэтилен и спрятал в своих вещах. Неужели преступник рылся в его сумке и отыскал нож? И снова использовал? Как это возможно? О том, что нож у Димы, знала только Волочковская. Неужели она сама сказала убийце? Да нет, бред какой-то…
В 12-м номере читайте о «последнем поэте деревни» Сергее Есенине, о судьбе великой княгини Ольги Александровны Романовой, о трагической судьбе Александра Радищева, о близкой подруге Пушкина и Лермонтова Софье Николаевне Карамзиной о жизни и творчестве замечательного актера Георгия Милляра, новый детектив Георгия Ланского «Синий лед» и многое другое.
Отрывок из романа
Рассказ
Рассказ. Перевод с английского - Виктор Вебер