– Так ведь и не доказано, что Ахенваль был убит из-за шести тысяч марок. Вперед, Дундалек, теперь мы возьмемся за Осси Шмерля.
– Вызвать?
– Нет, вызывать не будем. Эту птичку я хочу посмотреть в ее клетке. – И, прежде чем выйти из комнаты, Фрайтаг взял со стола пуговицу и положил ее себе в карман.
На табличке, прикрепленной к двери квартиры, было написано: Осси Шмерль, а ниже – художник.
Дундалеку пришлось три раза нажимать на кнопку звонка, прежде чем в квартире послышался какой-то шорох. Потом зашлепали шаги, сопровождаемые хриплым кряхтящим бормотанием, которое вдруг перешло в ужасный кашель человека, выкуривающего по шестьдесят сигарет в день.
Дверь открылась, и в полутемном коридоре полицейские увидели Осси Шмерля, длинного, тощего как жердь, со сморщенным лицом под запущенной гривой каштановых волос. От него так разило виски, будто он в нем выкупался.
– Уголовная полиция, – представился Фрайтаг. – Вы – Осси Шмерль?
– Да, именно я. А что, собственно, случилось? – Он снова закашлялся и отступил в сторону.
Фрайтаг широким шагом прошел мимо него к каморке, дверь которой была слегка приоткрыта. У одной стены стояла кровать, у другой – шкаф и стол с двумя стульями. На стульях в беспорядке валялась одежда: пиджак, брюки, белье, но пальто отсутствовало.
– Что вы у меня ищете? – пробурчал Осси.
– Пальто, в котором вы гуляли сегодня ночью. – Фрайтаг еще раз бросил быстрый взгляд на каморку и тут увидел серо-зеленый длинный плащ с кожаными застежками. – Вот это.
Он снял пальто с крючка и подошел к окну.
Одной из кожаных пуговиц не хватало, а пришита она была шелковыми нитками ядовито-зеленого цвета. Парочка оборванных ниток еще свисала с прочного материала плаща.
Фрайтаг вытащил пуговицу, которую нашли рано утром на стройке, и сравнил ее с остальными, а Дундалек с любопытством наклонился к ней и тихо проговорил:
– Точно. И нитки те же самые.
– Что такое с моим пальто? – прокряхтел Осси. – Мне нечего скрывать, со мной все в порядке. Я вообще ничего не знаю.
– Даже то, что Гвидо Ахенваль сегодня был убит в своей квартире?
– Что-о-о? Гвидо?
– На вас падает весьма веское подозрение в совершении убийства. Вы признаете, что сегодня ночью были в этом пальто?
Лицо Осси приобрело мертвенную бледность, а копна грязных волос стала похожа на приклеенный театральный парик.
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.
Рассказ
Фантастическая повесть
В эти непростые дни поддерживает наших читателей поэт Анатолий Пшеничный
Рассказ. Перевод с английского Виктора Вебера
Как я полюбил верховую езду
Рассказ. Перевод с английского Виктора Вебера