— Правда-правда! С ее точки зрения, законные короли — потомки Марии Стюарт, а Ее Всемилостивейшее Величество — узурпаторша!
— Невероятно!
— Кроме того, она была замешана во множестве темных историй: убийства, кражи, шпионаж… Разумеется, в глазах жалкого сброда все это создает дьявольский ореол! От проклятой ведьмы так и несет адской серой!
— Ну, по правде говоря, чаще всего она благоухает виски…
Уходя от Гленроузов, Мак-Хантли невольно думал, что враги мисс Мак-Картри в общем и целом проявляют куда большее рвение, нежели ее сторонники. Но, для того, чтобы прийти к окончательному выводу, он решил заглянуть в мэрию.
Мэр Нэд Биллингс настолько не привык принимать приезжих, что инспектор вошел в его кабинет прежде, чем тот решил, стоит ли с ним разговаривать.
Мэр оказался высоким и еще не старым мужчиной. Жители города, в основном, относились к нему с симпатией. Правда, манера Нэда выкладывать все, что думает, в глаза немного действовала на нервы самым важным шишкам, но зато остальные ее очень ценили, а именно они и составляли большинство. Наконец, Биллингс никогда не скрывал приверженности к национальному напитку.
— Я не помешал вам, господин мэр?
— Поздновато вы об этом спрашиваете… Да ладно, раз пришли — садитесь и рассказывайте, чего вам от меня нужно.
От мэра Мак-Хантли не стал скрывать, что он — полицейский инспектор, и объяснил, какие важные соображения побудили его морочить голову прочим обитателям Каллендера. Теперь же он хотел бы узнать мнение главы города об избирателях.
— Люди тут — не хуже и не лучше, чем в других маленьких городках. Богачи не слишком эгоистичны, а бедняки не так уж озлоблены. По воскресеньям все ходят в храм, по субботам большинство напивается, и кое-кто, по старой доброй традиции, лезет в драку. В остальные же дни — работают.
— В разговорах со мной ваши сограждане то и дело повторяли одно имя… причем одни — с восторгом, другие — с глубочайшим отвращением… Я имею в виду мисс Мак-Картри…
Громкий смех мэра раскатился по всей комнате.
— Наша Иможен?.. А вы знаете, что с тех пор, как она вернулась, Каллендер словно бы помолодел? Уж кто-кто, а Дева Гор старается внести некоторое оживление! Нет, правда, мисс Мак-Картри — настоящий феномен! Вам надо обязательно с ней познакомиться. Готов спорить, эта женщина вас заинтересует, тем более, что подобных ей далеко не каждый день встретишь! Кстати, в вашем управлении хорошо знают нашу Иможен. Вам о ней не говорили?
— Ни слова.
— Значит, хотели сделать сюрприз.
— Ваши слова, господин мэр, вызвали у меня огромное желание как можно скорее свести знакомство с мисс Мак-Картри. Вы не подскажете, где она живет?
— Вилла Иможен — чуть на отшибе. Идите дальше в сторону Доуна, пока не увидите бензоколонку и гараж. И то, и другое принадлежит Ивену Стоу. Он, кстати, тоже отличный малый. Много лет путешествовал и только три года назад возвратился домой. Ну, а наша Иможен живет в ярдах пятистах оттуда, на холме. Впрочем, Стоу объяснит вам на месте.
На главной улице города инспектор заметил мужчину в форме, украшенной красно-белым квадратиком в знак того, что он служит в полиции Шотландии. На первый взгляд, судя по приветствиям, пожеланиям и дружеским хлопкам, каковыми констебля награждали прохожие, Дугалу показалось, что представители закона здесь весьма популярны. Это его обрадовало. И Мак-Хантли, с легким сердцем подойдя к коллеге, спросил, как пройти в участок. Констебль охотно показал дорогу.
— Надеюсь, сэр, в нашем городе с вами не случилось ничего дурного? — вежливо осведомился он.
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.
Проституция и тест Тьюринга
Рассказ. Публикация - Станислав Никоненко
Одно из лучших творений великого немецкого художника Ганса Гольбейна