— Видите ли, я — журналист и расследую убийство Хьюга Рестона. Поэтому в первую очередь мне хотелось бы составить представление о наиболее видных гражданах вашего города. Например, о мисс Мак-Картри…
Несколько секунд Мак-Грю, по-видимому, напряженно размышлял и, наконец, решился высказать свое мнение:
— Мисс Мак-Картри — это личность.
Очевидно, на сей раз Мак-Хантли напал отнюдь не на болтуна.
— А не могли бы вы рассказать о ней поподробнее?
— Говорю же вам: это личность!
Гуляя по городу, толстяк Гленроуз и его жена Майри встретили еще не знакомого им Мак-Хантли. Супруги улыбнулись, словно желая гостю приятного отдыха. Подобная любезность, разумеется, требовала ответа, и полицейский вежливо поклонился. Гленроузы тоже кивнули, давая понять, что теперь, когда все формальности, принятые между цивилизованными людьми, соблюдены, можно начать разговор. Дугал в очередной раз повторил сказку о журналистском расследовании, и миссис Гленроуз расплакалась:
— Хьюг был одним из наших ближайших друзей…
— Я — крестный его племянницы, — охрипшим от волнения голосом добавил Дермот. — Но пойдемте к нам — там гораздо удобнее разговаривать, чем на улице, мистер Мак-Хантли.
Как только они обосновались в роскошной гостиной Гленроузов, хозяин дома рассказал о предшествовавших смерти Рестона событиях, намекнув, что полиция явно поторопилась отпустить на свободу Ангуса Кёмбре. Однако, чем рассуждать о проблематичной виновности молодого механика, Дугал предпочел поинтересоваться мнением миссис Гленроуз о жителях Каллендера. Не успел он задать вопрос, как эта пышная матрона принялась петь дифирамбы мужчинам и женщинам, обитающим в здешнем благословенном краю. И лишь закончив своего рода хвалебный гимн жителям Каллендера, миссис Гленроуз позволила себе сделать небольшое отступление.
— Но, конечно, — вздохнула она, — у нас, как и в любом человеческом сообществе, есть свои паршивые овцы…
Ее супруг примирительно простер руку.
— Я знаю, какие страдания вам это причиняет, дорогая, но помните: если Создатель допустил существование не только белых, но и черных барашков, то лишь для того, чтобы на фоне последних воссияла белизна первых еще ярче…
— Аминь! Тем не менее, согласитесь, Дермот, что, не появись тут эта ужасная женщина и не начни она мутить воду, быть может, мы сумели бы вернуть в лоно матери-церкви пьяниц, которых, увы, в городе хватает.
Дугал с наигранным удивлением воззрился на супругов.
— И кто же мешает вашим благотворным трудам, сударыня?
Гленроузы, не скрывая злобы, начали в два голоса поносить Иможен Мак-Картри, причем каждая новая реплика звучала на полтона выше предыдущей.
— Она — свирепая и мстительная старая дева! Мало того, что она предается самому неумеренному пьянству, но к тому же еще исповедует дичайший национализм!
— Представьте себе, эта особа дошла до того, что отрицает законность прав нашей королевы и не признает ее главой государства! — добавил Дермот Гленроуз.
— Ну, да?
В 12-м номере читайте о «последнем поэте деревни» Сергее Есенине, о судьбе великой княгини Ольги Александровны Романовой, о трагической судьбе Александра Радищева, о близкой подруге Пушкина и Лермонтова Софье Николаевне Карамзиной о жизни и творчестве замечательного актера Георгия Милляра, новый детектив Георгия Ланского «Синий лед» и многое другое.
Детектив. Перевод с французского - Мария Малькова
Из сборника Э. Бутлер «Свиньи – всегда свиньи», 1927 г. Перевод с английского Е. Толкачева. Публикация Рафаэля Соколовского
Археологи отыскали столицу древней Хазарии?
Проституция и тест Тьюринга
Рассказ. Публикация - Станислав Никоненко