Джимми смутился.
— Я это сделал вовсе не ради вознаграждения…
— Вы уже поужинали?
— Нет.
— Тогда я попрошу портье вам что-нибудь принести.
— Не ходите туда! — Джимми грустно посмотрел на меня и пробормотал: — Нет, наверное, я вас так никогда и не пойму!
Кенсингтон-Плейс представляет по форме вытянутый прямоугольник, по обеим длинным сторонам которого высятся роскошные особняки, отделенные от проезжей части решеткой и небольшим газоном. Въезд и выезд на площадь украшают арки с колоннами.
По вечерам Кенсингтон освещает лишь тусклый свет четырех фонарей.
Я подъехал к дому Эндрю Робинсона и оставил машину под дождем прямо у тротуара.
Калитка оказалась не запертой, и я тут же поднялся на крыльцо.
Дверь открыл Дуган. Большой Босс уже ждал меня в гостиной.
— Привет, Джерри! Здорово вымокли?
— Да нет, не очень.
— Прошу вас, проходите, — сказал Эндрю, показывая мне дорогу в библиотеку — просторную комнату, обставленную с суровым изяществом.
— Ну, что, вас, наконец, оставили в покое? — поинтересовался Робинсон, как только мы уселись.
— Похоже на то. Во всяком случае, сегодня я не видел своих «ангелов-хранителей».
А все-таки интересно, знает ли Большой Босс, что Доминик и его дружки решили ждать меня, затаившись в синей машине на углу Кенсингтон-Плейс?
— Уилкс уже сообщил вам о моем вчерашнем визите?
— Да, только он не понял, зачем вы приходили.
— Отлично понял!
В 7-м номере читайте о нашей первой женщине-дипломате Александре Коллонтай, об истории написания портрета баронессы Икскуль фон Гильденбант – одного из самых известных произведений Ильи Репина, о жизни известнейшего театрального деятеля Владимира Ивановича Немировича-Данченко, о наших замечаетельных мастерах – реставраторах Русского музея, о создании свадебного марша Мендельсона, о великом русском ученом и путешественнике Николае Николаевиче Миклухо-Маклае, новый детектив Елены Колчак «Смерть в замке» и многое другое.
Детектив. Перевод с английского Марины Жалинской
Логунова шутит
Детектив. Перевод с немецкого Нелли Березиной
Ростовский поэт перевел русскую классику на блатной жаргон
Рассказ. Публикация - Станислав Никоненко
Октябрь 2008