Детектив. Перевод с английского Дмитрия Павленко
Он явился ко мне рано утром - когда я составлял бухгалтерскую ведомость для своего маленького цирка. Рабочие сворачивали шатер и собирали реквизит, готовясь к переезду в следующий городишко, а я сидел у себя в вагончике с гроссбухами, записывая, кому сколько причитается, - может быть, потому и не услышал, как открылась дверь.
Когда я поднял голову, передо мной стоял долговязый мужчина средних лет. У него было узкое лицо с маленькой щеточкой усов и карими глазами, а черные волосы торчали дыбом.
- Мистер Маллинз? - осведомился он с какой-то странной, кривой улыбочкой.
- Да, - кивнул я. - Но я занят.
- Я не отниму у вас много времени, - тихо проговорил он и подошел к столу - мягкой, скользящей походкой, словно двигался на сма¬занных роликах.
- Мне все равно, сколько времени это займет. Я занят по горло.
- Меня зовут Сэм Анджели.
- Рад знакомству, мистер Анджели, - буркнул я. - А меня - Энтони Маллинз. Очень жаль, что вы так торопились, но...
- Я воздушный гимнаст, - перебил он меня.
- У нас уже есть три воздушных гимнаста, -сухо сообщил я, - и все они - отличные исполнители. Наш бюджет не позволяет.
- Но такой, как Сэм Анджели - только один, -усмехнулся он, ткнув себя большим пальцем в
грудь.
- Что есть, то есть, - согласился я. - Если перечислять их в алфавитном порядке, то это: Сью-Эллен Брэдли, Артур Фарнингс и Эдвард-Великий.
- Но не Сэм Анджели.
- Нет, конечно. Было бы трудно звать их всех Сэмами Анджели, поскольку они даже не родственники. Даже если бы и так, то для цирка это не годится... будь они хоть тройняшками!
- Сэм Анджели - это я. И я лучший, - самоуверенно заявил он.
- Я еще не встречал ни одного воздушного гимнаста, который бы не считал себя лучшим на свете.
- В моем случае это - истинная правда.
Я молча кивнул и, пожевав немного сигару, вернулся к своим книгам. А когда вновь поднял голову, он по-прежнему с улыбкой стоял передо мной.
- Послушайте, друг мой, я искренне сожалею, что для вас нет места, но...
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.
Публикация Рафаэля Соколовского
Эта картина - одно из самых известных полотен Третьяковской галереи. А ведь в России ее не видели почти сорок лет – с 1914 по 1950 год!
Eaux-de-vie, вода жизни, живая вода - так называли этот обжигающий напиток из винного спирта.