- Сеньор, - умоляюще глядя на меня, про¬бормотал Хосе. - Я не хотел, чтобы конь напился пьян.
- Пьян? То есть?
- Но, сеньор. целое ведро ячменного виски? Это много даже для лошади. Я не думал.
- Господи! - простонала Фифи. - Бог с ним, теперь я сама буду кормить коня.
Она выбежала из вагончика, а Хосе с тревогой спросил:
- Сеньор, я сделал что-нибудь не так?
- Все в порядке, Хосе, - успокоил я его. - Иди работай.
Я покачал головой, Хосе убежал, а когда я обернулся, передо мной стоял Сэм Анджели. Я не слышал, как он вошел, и мне даже стало интересно, давно ли он здесь, а потому спросил:
- Славный малый, верно?
- Если тебе такие нравятся.
- Ну, попомни мои слова, этот-то уж точно попадет в рай.
- Возможно, - усмехнулся Анджели. - Тони, я хотел с тобой поговорить.
- О чем?
- Об этих важных персонах, что сегодня будут на представлении. Чтобы посмотреть на меня.
- А что с ними такое?
- С ними все в порядке. Но представь себе... просто на минутку. что будет, если я не упаду?
- В каком смысле?
- В самом обыкновенном. Что будет, если я сегодня не упаду?
- Это просто глупо. Ты обязан упасть.
- Неужели? Где это сказано?
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.
Публикация Рафаэля Соколовского
Январь 2010
Детектив. Перевод с английского Марины Жалинской