Она прочитала ее и наклонилась над столом так, что ее лицо оказалось вблизи моего.
– Скотт. Хорошее имя. Звучное и не грубое. Скотт, ты совершенно прав. Я часто обедала с мужчинами, имен которых не знала. Бывала в разных местах с мужчинами, которых не знала, занималась всякими вещами. Есть что-то завораживающее в том, чтобы заниматься всякими специфическими вещами с людьми, которых не видела раньше и больше никогда не увижу. – Анна выпрямилась и поднесла к губам бокал с бренди. – Твое здоровье, Скотт. Но я не нуждаюсь в опеке, я не ребенок.
– Ни в чьей?
– По крайней мере, в твоей не нуждаюсь.
– А Благдена?
– Ты его знаешь?
– Знаю. Он меня нанял.
– Не надо врать. Он не стал бы тебя нанимать. У него полно своих борзых для грязной работы.
– Откуда ты знаешь, что работа грязная?
– По определению. А для чего же еще он тебя нанял?
– Последить за квартирой. Выяснить, кто в ней живет. Посмотреть, кто входит – выходит.
– За какой квартирой?
– Той, в которой ты жила.
– Это просто смешно.
– Знаю. Теперь знаю. Раньше – не знал.
– А что изменилось?
– Я следил за парнем, который входил и выходил, а потом решил сам посмотреть, что это за квартира. Наверное, Благден на это и рассчитывал.
– И что ты там нашел?
– Испуганного паренька. И девушку, которую крепко отлупили, а потом вкололи передозу… И твою фотографию.
Судя по выражению лица, Анне явно не нравилось то, что я говорил, но, тем не менее, она начала рассказывать.
В 1-м номере читайте о русских традициях встречать Новый год, изменчивых, как изменчивы времена, о гениальной балерине Анне Павловой, о непростых отношениях Александра Сергеевича Пушкина с тогдашним министром просвещения Сергеем Уваровым, о жизни и творчестве художника Василия Сурикова, продолжение детектива Георгия Ланского «Синий лед» и многое другое.
Отрывок из романа
Рассказ
Из сборника Э. Бутлер «Свиньи – всегда свиньи», 1927 г. Перевод с английского Е. Толкачева. Публикация Рафаэля Соколовского
Полотно Жоана Миро «Ферма»
Юзеры на подмостках
Рассказ. Публикация - Станислав Никоненко