Опять воцарилась напряженная тишина.
Находящаяся в зале Анита почувствовала себя так, словно с нее разом сорвали всю одежду, сделав ее наготу достоянием любопытных взоров уличной толпы. До сих пор она сидела среди публики, полностью поглощенная слушанием дела, стараясь понять, что происходит, приноровить свое сознание к быстрому развитию событий. После слов Мейсона все находящиеся вокруг люди принялись нескромными, назойливыми взглядами высматривать ее в зале.
В приступе панического испуга Анита сделала самую большую из возможных в данной ситуации ошибок: она пустилась в бегство.
Паника придала ее ногам необыкновенную резвость. Анита опрометью бросилась вниз по лестнице и очутилась в другом коридоре здания суда. Позади слышался гомон людской массы, перерастающий в рев возбужденной толпы. Она бежала, лихорадочно разыскивая еще одну лестницу, но безуспешно.
Стоявший с открытыми дверцами лифт показался ей вожделенной гаванью. Анита буквально прыгнула в кабину.
— Куда торопитесь? — поинтересовался лифтер. К Аните постепенно возвращался здравый рассудок. Сейчас должны объявить слушание моего дела, — ответила она. — Выпустите меня на...
— Знаю, — улыбнулся лифтер. — Третий этаж, суд по гражданским делам.
Он плавно остановил кабину.
— Вам налево. Зал двенадцатого округа.
К Аните вернулись ее обычные качества — хладнокровие и хитрость. Она благодарно кивнула лифтеру, быстро пошла налево, толкнула дверь названного ей зала и с уверенностью свидетеля, явившегося для дачи показаний, вошла в полупустое помещение.
Здесь ее никто не знал, и она наслаждалась своей анонимностью. Лишь учащенное дыхание да неистово колотящееся сердце свидетельствовали о ее бегстве от погони.
Постепенно торжествующая улыбка стала исчезать с ее лица. С мучительной внезапностью к ней пришло сознание того, какие последствия навлекла она на себя этим бегством, фактически признав свою вину. Куда бы она ни бежала, ее вина неотступно будет следовать за ней, ставшей объектом людского презрения.
Хотя Перри Мейсон и доказал, что не она убила Карвера Клементса, он также доказал, что именно она совершила другое, с точки зрения человеческой справедливости не менее тяжкое преступление. Она предала дружбу, пытаясь опорочить Фей Эллисон. Она покусилась на жизнь своей подруги, дав ей смертельную дозу снотворного.
Ей остается одно — исчезнуть, но это будет непросто к вечеру ее фотографии появятся на страницах всех газет города.
Тем временем в зале, где слушалось дело Фей Эллисон, почти никого не осталось. Перри Мейсон продолжал негромко опрашивать Шерли Тэннер, окруженную должностными лицами.
Неожиданное разоблачение лишило Шерли жизненной энергии. Она отрешенно слушала свой голос и неотступный поток вопросов проницательного адвоката.
— Вы узнали, что Клементе снимает квартиру семьсот два, и намеренно перекупили аренду квартиры семьсот один, чтобы поселиться рядом? Вы подозревали Клементса и хотели проследить за ним. не так ли?
— Да, — тихо отвечала Шерли.
— Вы пришли в ярость, когда поняли, что у Карвера Клементса есть другая любовница; что все его разговоры о необходимости сохранять осторожность и ждать, пока он не разведется, блеф, в который вы по наивности поверили? Вы поняли, что совершили ошибку, полюбив его, — продолжал Мейсон, — и прибегли к яду. Каким образом вы заставили Клементса принять его. Шерли?
— Я подмешала яд в виски и. держа стакан в руке, позвонила в его квартиру. Войдя к нему с пьяной ухмылкой на лице, я сказала; «Привет, милый Карвер, познакомься со своей новой соседкой». При этом я поднесла стакан ко рту, будто собираясь отпить из него. «Ах, чертовка, как ты сюда попала? — воскликнул Карвер. — Сколько раз я говорил тебе, что всегда буду пить за нас двоих!»
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.