Когда я выбрался из кухни, то увидел, что маленький сидит у камина, странно скрестив ноги, и смотрит на направленный на него пистолет. Пистолет держала Анна, стоявшая посреди комнаты. Её лицо, освещенное пламенем камина, было бледным и совершенно спокойным.
Я замер. Замер и большой в кухне. Надеюсь, надолго.
Неожиданно маленький сделал попытку выхватить свое оружие, но Анна оказалась проворнее. Раздался выстрел, и с одним бандитом было покончено.
Анна все еще держала пистолет, уставившись в одну точку. Я осторожно подошел к ней и взял из ее руки оружие. Рука была холодной, как лед.
– Послушай, Анна, – заговорил я. – Есть пара вещей, которые нам нужно сделать, и сделать очень быстро. Понимаешь меня?
– Да, – шепнула она одними губами.
– У нас есть две проблемы. Одна из них не может убраться отсюда без помощи пары крепких ребят. Вторая сможет, думаю, через некоторое, не слишком продолжительное время. Мне хотелось бы, чтобы копы застали здесь эти две проблемы, но без нас, иначе мне не сорваться с их крючка. Никто не будет знать, что здесь произошло, и кто кого застрелил. А если и будут, то неточно. Во всяком случае, ты никогда не держала в руках пистолет. Тебе все понятно? Собирай свои вещи. Мы едем в Лондон. По пути я позвоню в полицию. Я должен опередить их хотя бы на один шаг.
Прежде, чем уйти, я дал большому еще пару пинков по голове, а потом проколол шины их автомобиля и, вынув свечи из двигателя, закинул их подальше в кусты…так, на всякий случай.
Я приехал в свою квартиру. Анне нужно было выспаться, а я должен был знать, где она это делает. Я отвел ее в спальню, показал, где стоит кровать, а сам направился к телефону. В телефонном справочнике нашел фамилию Благден рядом с именем Хью Барнард, что, собственно, соответствовало надписи на табличке той двери. Адрес находился где-то в Хайгейт.
Вернувшись в спальню, я застал Анну сидящей на кровати. Она была по-прежнему очень бледна, и руки у нее оставались такими же ледяными. Я сказал ей, что должен уйти, но вернусь к утру, что позвоню ей, прежде чем прийти и постучать в дверь. А она должна закрыть дверь на засов, закрутить болты, как только я уйду, не открывать дверь никому, предварительно не позвонив по телефону. Должна доверять мне и не бояться ничего. Я вышел и тут же услышал звук заворачиваемых болтов.
К дому вела узкая аллея, и я, оставив машину, пошел пешком. Дома вдоль этой аллеи стояли кирпичные, за высокими железными заборами.
Я начал всматриваться в номера и таблички на дверях. Нужный мне дом был четвертым справа. Подойдя к калитке, я открыл ее и пошел по гравиевой дорожке к входу. В одном из окон первого этажа горел свет. Я приблизился к нему.
В дальнем конце комнаты увидел Благдена. Он сидел в кресле за столом и что-то читал. На столе стоял бокал с напитком, по цвету похожим на портвейн. В большой стеклянной пепельнице лежала сигара. Как всегда, потухшая.
Входная дверь была заперта, а кухонное окно – нет. Имея определенную сноровку, я влез в окно и огляделся. На стене справа висел календарь с записями на каждый день. На сегодня была только одна запись – Марк, дантист, 10.00. Я вышел из кухни и направился в комнату. Увидев меня, он сделал попытку встать, но я велел ему сидеть. Взяв у стены стул, придвинул его к столу и сел напротив.
– Итак, вы не прислушались к моим советам.
– О чем это вы?
– О тех костоломах, которых послали к ней.
– Послушайте, Митчелл. Я не знаю, как вы проникли в мой дом, но уверен, что нелегальным путем. Вы не имели на это права, также как и на то, чтобы подвергать меня допросу. О том, что было между нами сегодня утром, я уже забыл. Вы наговорили мне всяких глупостей, и ваше счастье, что это было без свидетелей, не то мои адвокаты…
Этого я не стерпел. Я был сыт его лицемерием по самое темечко. Поэтому нагнулся и, взявшись за край стола, резко сдвинул его в сторону. Он разбил себе губу, и из нее потекла кровь. В этот момент в дверь постучали. Вытерев рот рукавом, Благден обрадовано крикнул:
– Войдите!
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.
читайте в №№ 8-9
Из сборника Э. Бутлер «Свиньи – всегда свиньи», 1927 г. Перевод с английского Е. Толкачева. Публикация Рафаэля Соколовского
Рассказ. Публикация - Станислав Никоненко
Фотопутешествие с Юлианом Рибиником
12 сценариев гибели Земли. Часть 2