– Я… со мной все в порядке. Пытаюсь найти какой-нибудь выход.
– Существует только один выход, чтобы выручить Кэрол из беды,– вмешался в разговор Поль. Джим сразу узнал его хриплый голос.– Не ломай голову, Рассел. До сих пор ты вел себя разумно. Я был уверен, что ты остановишься в Хершэме и хорошенько выспишься. А сейчас послушайся моего совета: тебе не мешало бы где-нибудь плотно перекусить. Могу порекомендовать ресторан «Красный коровник», там превосходно кормят. Кроме того, тебе пойдет на пользу бутылочка легкого вина. И помни, Рассел, когда эта история закончится, ты сможешь жить хорошо, даже очень хорошо. Желаю тебе доброго утра. – И Поль повесил трубку.
Джим нервно прошелся по комнате и вдруг остановился, как вкопанный, – на коврике у двери лежал какой-то конверт. Должно быть, его подсунули под дверь, пока он разговаривал по телефону. Джим поднял конверт – обыкновенный дешевый конверт без адреса, вскрыл его и вынул почтовую открытку.
На открытке был изображен слепой ребенок, а надпись внизу гласила: «Общество помощи слепым».
Джим медленно шел по улице, продолжая размышлять над своими проблемами. Перед ним были две возможности: предать банк, ограбив его на сумму, колеблющуюся от ста тысяч до четверти миллиона фунтов, либо предать Кэрол, обрекая ее на слепоту, а, возможно, и лишая жизни.
Интересно, а почему Поль посоветовал ему посетить именно «Красный коровник»?
Найти ответ на этот вопрос он так и не смог.
Подойдя к ресторану, Джим увидел недалеко от входа черный «снайп», еще два таких же автомобиля были припаркованы на стоянке. Затаив дыхание, он медленно приблизился к ним. На одном из «снайпов» красовался знакомый номерной знак «KIJ 7162».
Немного поколебавшись, Джим вернулся к парадному входу и вошел в ресторан.
В зале царила суета, клубился сигаретный дым, слышались разговоры и смех. К Джиму приблизился учтивый метрдотель, облаченный во фрак, довольно нелепый в данной обстановке.
– Вы один, сэр?
– Да.
– Останетесь на ланч?
– Еще не уверен. Могу я решить этот вопрос чуть позже?
– Полагаю, лучше сделать это сейчас, сэр. У нас мало столиков на одного посетителя.
– Тогда закажите мне столик.
– Хорошо, сэр. Как ваше имя?
– Рассел.
– Прекрасно, мистер Рассел. Заказ принят. Столик на одного, на час дня.
– Благодарю вас.
В 12-м номере читайте о «последнем поэте деревни» Сергее Есенине, о судьбе великой княгини Ольги Александровны Романовой, о трагической судьбе Александра Радищева, о близкой подруге Пушкина и Лермонтова Софье Николаевне Карамзиной о жизни и творчестве замечательного актера Георгия Милляра, новый детектив Георгия Ланского «Синий лед» и многое другое.
Рассказ. Перевод с английского Виктора Вебера
Рассказ
Рассказ. Перевод с английского Виктора Вебера