Родерик Уилкинсон. «Давление»

Родерик Уилкинсон| опубликовано в номере №1735, май 2009
  • В закладки
  • Вставить в блог

– Послушайте, Эндрю, я очень хорошо понимаю ваши чувства, – закивал я, – но прогресс не остановишь. Вы открыли метод изготовления шотландского солодового виски в любой точке земного шара. Для этого потребуются деньги – на производство, заводы, людей, материалы... Позвольте заняться этим мне. Я могу поднять цену до...

– Всего хорошего, Алекс.

Я смотрел, как он шагает по взлетной полосе к самолету. Следом за ним, размахивая руками, семенил Гектор Огилви и, судя по всему, ругал на чем свет стоит этого самого глупого и ленивого химика в алкогольной индустрии.

В тот вечер я заперся у себя в кабинете, выпил виски и попытался расслабиться. А когда злость и страх постепенно развеялись, рассмеялся. Знаете, почему? Потому что это была Серьезная Проблема, а мне не приходилось решать их уже много лет. Разумеется, когда занимаешься бизнесом, проблемы возникают постоянно, и немало. Но чтобы такая?!

Я мысленно проанализировал ситуацию. Итак, молодой шотландский химик открыл метод, позволяющий производить великолепное шотландское солодовое виски искусственным путем на основе любого растения, из которого можно добыть этиловый спирт. Если его производство наладить в любой точке земного шара, то монополии шотландцев на виски приходит конец. Его можно будет гнать хоть в пустыне Гоби из саксаула! Конечно, для этого потребуются деньги. Много денег, но это вопрос решаемый. Если у меня будет патент или эксклюзивные права на использование метода Ламонта, то всего за пару лет я заработаю миллионы и оставлю с носом любого другого импортера шотландского виски.

Стало быть, мне необходимо получить патент, то есть любым способом стать законным владельцем этого метода. Повторяю – любым.

Поэтому я взял телефонную книгу и отыскал в ней фамилию Буччелли.

Человек, приехавший тем же вечером ко мне на Лонг-Айленд, был похож на адвоката – лет тридцати, среднего роста, с черными волнистыми волосами, карими глазами и гладко выбритыми щеками. Его фамилия была Дэли, и говорил он с легким шотландским акцентом.

Я пригласил его в библиотеку и разлил по стаканам виски.

– Быстро же вы, однако, приехали.

– Мистер Буччелли сказал, что дело не терпит отлагательств. – Он опустился в глубокое кресло, и я заметил, как ладно скроен его темно-серый костюм. – И что вы хотите обсудить некое особое задание.

– Вы работаете один или на организацию?

Он раскрыл бумажник и достал оттуда визитную карточку. На ней было написано:

«Огастес Питерсон, Инк.» 328, 44-я улица, Нью-Йорк, США

– Мне это мало о чем говорит, – признался я.

Дэли взял свой стакан.

– Это потому, мистер Салливан, что моя компания никогда не стремилась рекламировать свои услуги.

– Не лучший способ заинтересовать клиента в их приобретении.

Он сделал глоток.

– А я вас и не уговариваю.

  • В закладки
  • Вставить в блог
Представьтесь Facebook Google Twitter или зарегистрируйтесь, чтобы участвовать в обсуждении.

В 4-м номере читайте о знаменитом иконописце Андрее Рублеве, о творчестве одного из наших режиссеров-фронтовиков Григория Чухрая, о выдающемся писателе Жюле Верне, о жизни и творчестве выдающейся советской российской балерины Марии Семеновой, о трагической судьбе художника Михаила Соколова, создававшего свои произведения в сталинском лагере, о нашем гениальном ученом-практике Сергее Павловиче Корллеве, окончание детектива Наталии Солдатовой «Дурочка из переулочка» и многое другое.



Виджет Архива Смены

в этой рубрике

Хелью Ребане. «Город на Альтрусе»

Фантастическая повесть

Владимир Жаботинский. «Белка»

Рассказ. Публикация - Станислав Никоненко

Ясутака Цуцуи. «История Моцарта»

Отрывок из романа. Перевод с японского - И. Логачев, С. Логачев

в этом номере

Гентский алтарь

Чудо бельгийского собора Святого Бавона