– Честное слово, здесь жарковато. Элинор механически ответила:
– Да, бусретная выходит на юг.
Хопкинс забрала у нее поднос.
– Разрешите мне вымыть это, мисс Карлайл. Вы что-то неважно выглядите.
– О нет, я в полном порядке. Она взяла полотенце.
– Я буду вытирать.
Хопкинс засучила рукава и налила из чайника горячей воды в посудомойку. Элинор, глядя на ее запястье, заметила равнодушно:
– Вы обо что-то поцарапались.
Сестра засмеялась:
– Это о вьющиеся розы возле сторожки. Шип
попал мне в руку, но это ничего, я потом его
вытащу.
Вьющиеся розы у сторожки... Воспоминания вновь овладели Элинор. Они с Родди играли в войну Алой и Белой роз, ссорились, потом мирились. Далекие дни детства с их чистотой и счастливой открытостью... Волна отвращения к самой себе вдруг затопила душу Элинор. До чего же она дошла сейчас! В какую черную пропасть ненависти и злобы позволила себе скатиться! Ее даже пошатнуло. Она думала: «Я была сумасшедшей, просто сумасшедшей...»
Хопкинс с любопытством смотрела на нее.
– Она была сама не своя, – рассказывала позднее сестра. – Говорила так, словно не понимала, о чем, а глаза были такие блестящие и странные.
Чашки и блюдца бренчали в мойке. Элинор взяла со стола пустую стеклянную банку из-под паштета и сунула ее туда же. Потом она заговорила и сама удивилась тому, как твердо звучит ее голос:
– Я разобрала наверху кое-какую одежду. Может быть, посмотрите, сестра, и скажете, кому в деревне она могла бы пригодиться?
Хопкинс была преисполнена готовности услужить. Прибрав все в буфетной, они вместе поднялись наверх. Проведя там с Элинор около часу и связав одежду в узлы, Хопкинс спохватилась:
– А где же Мэри?
– Она оставалась в гостиной.
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.