Бретт Холлидей. «Как это случилось»

Бретт Холлидей| опубликовано в номере №1733, март 2009
  • В закладки
  • Вставить в блог

– Не беспокойте меня, если сюда заявятся полицейские и начнут задавать вопросы. Просто передайте им, что городские власти задолжали гостинице заднюю стенку одного из ваших гаражей.

– Так вот в чем дело, мистер Шейн? Господи, я слышал страшный треск, а потом стрельбу, но не понял, что случилось.

Шейн ухмыльнулся, достал носовой платок и вытер пот с лица.

– Они поджидали меня в гараже, и мне пришлось проехать сквозь него без остановки. Надеюсь, вы сумеете привести в порядок мою машину.

– Конечно. Вот здорово! А вы счастливчик, мистер Шейн.

– Это точно.

Он повернулся и чуть не столкнулся с Дональдом Хендерсоном.

– Надеюсь, теперь, наконец, я смогу поговорить с вами, Шейн, – с важным видом начал Хендерсон. – Я потратил целый вечер, пытаясь с вами связаться.

Шейн любезно кивнул.

– Чертовски неприятно. Поднимайтесь со мной наверх и потратьте еще немного времени, если вы в настроении. – Он направился к лифту, и Хендерсон последовал за ним.

Выйдя из лифта, Шейн молча прошел по коридору и открыл дверь.

– Присаживайтесь в кресло и выкладывайте, что там у вас, Хендерсон.

– Вот что. – Тот достал из нагрудного кармана белый квадратный конверт и дрожащей пухлой рукой протянул его Шейну. – Сегодня вечером его доставил курьер. Сначала я не знал, что делать. Это что-то из ряда вон выходящее, как вы сами убедитесь. Я решил, что это своего рода мистификация, а может, необдуманная шутка. Человек в моем положении всегда получает много дурацких писем. Шейн обратил внимание, что адрес был напечатан на той же машинке, что и письма, полученные Ральфом Флэннаганом и Шейлой Мартин. Он достал из конверта сложенный листок бумаги и, развернув, взглянул на него безо всякого интереса. Формулировка была точной копией других. Он широко зевнул.

– И что?

– Я не уверен, что вы внимательно прочитали, – запротестовал Хендерсон. – Меня фактически обвиняют в намерении убить женщину, совершенно мне не знакомую. Женщину, даже имя которой я не могу вспомнить. – Он наклонился вперед, уперевшись ладонями в колени. – Вы понимаете, как это меня расстроило?

Шейн пожал плечами и подавил зевок.

– Если вы не собирались ее убивать, то почему же это должно было вас расстроить?

– То же самое и я сказал себе, – быстро ответил Хендерсон. – Сегодня у нас было одно собрание, и я отложил это дело с конвертом, рассчитывая, что смогу позднее обратиться к вам за разъяснениями. А после собрания по дороге домой включил в машине радио, чтобы послушать вечерние новости. Я был в ужасе. Сначала подумал, что это какое-то сверхъестественное совпадение, но потом до меня дошел весь ужас моего положения. Эта женщина была мертва – убита, Шейн. А ведь именно я обвинялся в ее убийстве.

– А вы не убивали?

– Да нет же, – огрызнулся Хендерсон. – Я уже говорил вам, что даже не знаком с женщиной по имени Ванда Уэзерби.

  • В закладки
  • Вставить в блог
Представьтесь Facebook Google Twitter или зарегистрируйтесь, чтобы участвовать в обсуждении.

В 10-м номере читайте об одном из самых популярных исполнителей первой половины XX века Александре Николаевиче Вертинском, о  трагической судьбе  Анны Гавриловны Бестужевой-Рюминой - блестящей красавицы двора Елизаветы Петровны,  о жизни и творчестве писателя Лазаря Иосифовича Гинзбурга, которого мы все знаем как Лазаря Лагина, автора «Старика Хоттабыча», новый остросюжетный роман Екатерины Марковой  «Плакальщица» и  многое другое.



Виджет Архива Смены

в этой рубрике

Сергей Левицкий. «Уши в формалине»

Юмористический рассказ

Ясутака Цуцуи. «История Моцарта»

Отрывок из романа. Перевод с японского - И. Логачев, С. Логачев

в этом номере

Рига

Фотопутешествие с Юлианом Рибиником

Русская Джоконда

Картина Ивана Крамского «Неизвестная»