Люси продолжала работать. Было заметно, что ей не по себе, но она по опыту знала, что спорить с Шейном бесполезно. Обернув руку салфеткой, она взяла письма и вложила их в конверт. Потом вдруг повернулась к Шейну и спросила:
– Если я сейчас все это отправлю, то как же мы получим чек? Ведь Ванда пишет, что внутри должен быть чек на тысячу!
– Черт, совсем из головы вылетело! – признался Шейн. – У тебя есть чековая книжка?
– Книжка-то есть, но что касается тысячи...
– Неси ее сюда и ни о чем не беспокойся.
Люси подозрительно посмотрела на Шейна, но все же сходила в спальню и принесла чековую книжку, выданную Первым национальным банком Майами.
– Выпиши чек на тысячу на мое имя, – попросил Шейн. – Дату поставь вчерашнюю.
– Но это почти на семьсот долларов больше, чем у меня на счету, – попыталась возразить Люси.
– Ангел мой, тебе еще придется расписаться за Ванду Уэзерби, – весело проговорил ей Шейн.
– Откуда ты знаешь, что у нее счет в Первом национальном? – запротестовала она. – И не забывай, Джентри видел корешок ее чека и ее подпись и сразу сообразит, что это подделка.
– И все-таки попробовать стоит, – махнул рукой Шейн.
– Между прочим, это мне придется пробовать. Ведь сам-то ты ничего не подделываешь.
– Шансы засыпаться на этом просто ничтожны, – успокоил ее Шейн. – Я постараюсь сразу же спрятать чек. Это моя собственность, а Джентри и так знает, что в письмо вложен чек, так что, вряд ли будет тщательно его разглядывать.
– Хорошо, Майкл, я сделаю, как ты просишь, но мне все это не нравится. Не понимаю, зачем ставить себя в такое уязвимое положение?
– Типы вроде Джентри вынуждают меня идти на всякие жульнические уловки. Мне и самому это не по душе. Но частный детектив должен защищать своих клиентов. – Шейн встал и с наслаждением потянулся.
– Тебе понадобится марка для конверта, – напомнила Люси и, покопавшись в ящике стола, нашла марку, наклеила ее на конверт и протянула письмо Шейну. – Прошу тебя, Майкл, будь осторожен.
Шейн небрежно сунул письмо в карман.
– Не волнуйся, я всегда осторожен.
– Но Джек Гарли будет ужасно зол на тебя, если узнает, что ты выдал его полиции и ни слова не сказал о Флэннагане и Шейле Мартин.
– Парни типа Гарли злились на меня и раньше, и, как видишь, со мнойвсе в порядке. Ну, ладно, я пошел, а тебе надо выспаться. Ты должна успеть в контору до почтальона.
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.
Из сборника Э. Бутлер «Свиньи – всегда свиньи», 1927 г. Перевод с английского Е. Толкачева. Публикация Рафаэля Соколовского
Павел I
Фотопутешествие с Юлианом Рибиником
Картина Ивана Крамского «Неизвестная»