— Пора возвращаться, — сказала Элиан.
— Подумайте, — продолжил Ален, — подумайте о де Дерфе, о Мерлене... Мой предок тоже ведь покончил с собой. И вместе с тем он не был сумасшедшим... Вот если бы мы оба жили в те времена...
— Да замолчите же вы, — сказала Элиан.
Они посмотрели на разбитый ими лагерь и поспешно принялись укладывать вещи.
— А эта лошадь, — спросила Элиан, — вероятно, отбилась от своего табуна?
— Вероятно, — вторил ей Ален.
Перевод с французского Алексея Дроздовского.
1 друиды — жрецы древнекельтских народов в Галлии и Британии. Здесь и далее примечания переводчика.
2 horresco referens (лат.) — «Трепещу, рассказывая об этом».
3 тильбюри — легкий, открытый двухместный экипаж на двух колесах, названный так по имени изобретателя.
В 6-м номере читайте об интересных фактах из жизни Федора Никитича Романова – отца первого царя династии, о том, как складывалась жизнь Анны Керн до знакомства с Пушкиным и после расставания с ним, о судьбе Зинаиды Ермольевой, спасшей планету от множества болезней, благодаря изобретенному ею пенициллину, о жизни и творчестве знаменитого Артура Конан Дойла, получившего рыцарский титул совсем не за литературные заслуги, иронический детектив Ольги Степновой «Брачный контракт с мадонной» и многое другое.