– Наконец-то, удалось заполучить вас в гости, – неторопливо произнесла Милена низким, с хрипотцой, голосом.
– Поверьте, досадное стечение обстоятельств. Вчера был не самый удачный для меня день, не взыщите, – галантно ответил Кирилл.
– Нас ждет ужин, – не отреагировав на его галантность, продолжила Милена. – Прошу к столу.
– Спасибо, но...
– Никаких «но». Насколько я помню, поесть вы всегда любили.
«Насколько я помню? Интересный поворот. Мы что, уже встречались? Или она следила за моей жизнью? Да ну, очень ей надо! Но поесть я действительно люблю, всегда любил. Н-да, дамочка та еще. Что ей от меня надо?»
Милена сделала приглашающий жест рукой – сверкнули острые блики драгоценных камней – и поплыла к двери, которая распахнулась как бы сама собой. За дверью оказалась еще одна внушительных размеров комната со столом, рассчитанным персон на двенадцать, не меньше. Сервирован, впрочем, был только один конец этого стола, зато сервирован отменно.
– Присаживайтесь, – промурлыкала Милена. – Закусим, чем Бог послал.– И, не дожидаясь реакции гостя, опустилась в высокое деревянное кресло с резной спинкой.
Кирилл приглашение принял и тоже сел, хотя и не столь грациозно.
– За встречу! – предложила Милена, поднимая бокал, наполненный неизвестно откуда взявшимся официантом в белом смокинге.
– За встречу! – повторил Кирилл, хотя шампанское не особенно уважал, а под предлагаемую закуску и вовсе предпочел бы водочки.
Но и под шампанское рыбка холодного копчения, буженина и какие-то розовые ветчинно-грибные рулетики пошли очень даже неплохо. На какое-то время Кирилл забыл о многочисленных «непонятках» и целиком отдался гастрономическим радостям. Хозяйка ела чисто символически: отщипывала кусочек хлеба, отламывала серебряной вилочкой дольку рыбы. Зато шампанское пила, как воду, уже не затрудняя себя тостами.
– Спасибо, – произнес через какое-то время Кирилл. – Было необыкновенно вкусно.
– Мы еще до горячего не дошли, – обворожительно улыбнулась хозяйка и неожиданно произнесла:
– Вы, наверное, все время задаетесь вопросом, зачем я вас позвала.
Кирилл поперхнулся шампанским.
– Задаюсь, – искренне ответил он, восстановив дыхание. – Но думаю, вы сами мне расскажете.
– Возможно. Ну, а вы-то сами как полагаете? Зачем я вас, можно сказать, похитила?
– Думаю, что дамы похищают мужчин для того же, для чего мужчины похищают дам.
– Интересная точка зрения. Мы к ней еще вернемся. А вот и горячее.
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.
Детектив. Перевод с французского - Мария Малькова и Владимир Григорьев
Рассказ. Перевод с английского Виктора Вебера
Детектив Анны и Сергея Литвиновых
Картина «Пир в доме Левия»
Из сборника Э. Бутлер «Свиньи – всегда свиньи», 1927 г. Перевод с английского Е. Толкачева. Публикация Рафаэля Соколовского