— Они явно опасались, как бы я не тиснул то, что действительно думаю об этом побеге. Кстати, еще не все потеряно. А пока все довольны, кроме бедняги-полковника. Вы не узнавали о Кеннеди?
— Он умер.
Я вышел из мэрии и неторопливо направился в редакцию, пытаясь припомнить, как звали женщину, о которой накануне говорил Хэтфилд. В голове вертелось только имя: Хэрриет. Можно бы спросить у Лаудербека, но не хотелось его настораживать. Выйдя на небольшую площадь, я вдруг увидел на другой стороне спускавшегося с крыльца евангелиста, я перешел через дорогу и быстро догнал его.
— Добрый день.
Он смерил меня неприязненным взглядом. Я в ответ любезно улыбнулся.
— Вчера вечером нас забыли представить друг другу. Вы, наверное, решили, что я — из полиции. Но это не так. Меня зовут Джерри Спенс, я — владелец «Гэзет».
— Ну, и что?
— Вам известно направление моей газеты, мистер Хэтфилд? Тогда вы не можете не знать, что я — заклятый враг Робинсонов.
— Какое мне до этого дело?
— Может, и никакого, но меня лично возмутило, как с вами обошлись. Это возмутительно!
Хэтфилд заметно смягчился, и бледная улыбка тронула его губы.
— Я их не боюсь.
— Вы и впрямь держались очень мужественно.
— Меня так просто не запугать!
— Да и чего вам бояться? Ведь это они у вас в руках.
Мы свернули за угол и пошли в сторону Сидер-стрит. Хэтфилд смотрел под ноги. Краем глаза я заметил, как по его лицу пробежала судорога.
— Пока нет, но это — не за горами.
Когда он остановился у входа в отель «Мэдисон», я крепко пожал на прощание холодные, влажные пальцы.
— До встречи, мистер Хэтфилд. Надеюсь, вы не отступите. Эндрю Робинсон уже давно слишком обнаглел. Пора кому-нибудь набраться мужества и поставить его на место. А если вам понадобится моя помощь — милости прошу в «Гэзет».
Он скрылся за дверью гостиницы. Возвращаясь в редакцию, я все обдумывал последние слова Хэтфилда: «Пока нет, но это — не за горами». Он явно не притворялся, но еще ничего не знал до конца. И тут внезапно в моей памяти всплыло имя, которое я безуспешно искал четверть часа назад: Хэрриет Бентли, отель «Мэдисон».
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.
Рассказ. Перевод с английского Дмитрия Павленко
Отрывок из романа. Перевод с японского - И. Логачев, С. Логачев
Рассказ
Юрий Грымов убежден, что кино нужно снимать на небольшом бюджете и показывать на широком экране
Большой адронный коллайдер: взгляд изнутри
Как и для чего мужчины строят мотоциклы