Долина страха

Артур Конан Дойл| опубликовано в номере №1416, май 1986
  • В закладки
  • Вставить в блог

Свет, который мы видели в окне, испускала стоявшая на столе масляная лампа. Теперь она была в руке мистера Баркера, повернувшегося к нам, когда мы вошли. Она осветила его сильное, волевое лицо и разгневанные глаза.

— Какого дьявола? — заорал он. — Что вам вообще тут надо?

Холмс быстро огляделся и вытащил из-под стола запиханный туда вымокший узел, обвязанный веревкой.

— Нам нужно вот это, мистер Баркер. Утяжеленный гантелей узел, который вы только что извлекли со дна.

Баркер с изумлением воззрился на Холмса:

— Откуда, черт вас раздери, вы это знаете?

— Потому только, что я сам его туда положил.

— Вы положили? Вы?!

— Вернее сказать: положил обратно. Вы помните, инспектор Макдональд, что я был несколько смущен исчезновением гантели. Я обратил на это ваше вниманий, но вы из-за обилия всего другого не нашли времени сделать надлежащих выводов. Когда рядом с водой пропадает тяжелый предмет, то предположить, что он утоплен в этой воде, не слишком абсурдно. Идея требовала по меньшей мере проверки; поэтому вчера с помощью Амиса, впустившего меня в комнату, и ручки зонтика доктора Уотсона я выудил и изучил этот узел.

Однако было необыкновенно важно установить, кто же положил его туда. И мы этого добились, сообщив, что канал будут осушать завтра утром. Ведь, конечно. теперь тот, кто спрятал сверток, должен был попытаться извлечь его, как только позволит темнота. Четыре свидетеля не без пользы наблюдали за этим снаружи, и теперь, мистер Баркер, я думаю, слово за вами.

Шерлок Холмс поставил мокрый узел на стол рядом с лампой и разорвал веревку, которой тот был обвязан. Он извлек оттуда гантелю и отшвырнул ее в угол, где лежал ее близнец. Потом он вытащил пару ботинок.

— Американские, замечаете? — сказал он, указывая на пятки. Потом он выложил на стол длинный смертоносный нож в ножнах. Под конец он распутал клубок одежды, содержавший полный комплект нижнего белья, носки, серый твидовый костюм и желтое пальто.

— Одежда ничего не значащая, — заметил он, — кроме пальто, подходящего нам по всем приметам. — Он аккуратно повернул пальто к свету. — Здесь, как вы видите, есть внутренний карман, вытянутый в длину так, чтобы было достаточно места для обрезанного охотничьего ружья. Под воротником — петелька с маркой портного: «Нил, поставщик. Вермисса, США». Днем я побывал в библиотеке приходского священника и пополнил свои знания, выяснив, что Вермисса — цветущий маленький городок в центре Вермисской долины, одного из самых известных угольных и сталелитейных районов Соединенных Штатов. Я храню некое воспоминание, мистер Баркер, что вы связывали угольные районы с первой женой мистера Дугласа, и, конечно, не совсем беспочвенным будет вывод, что В. В. на карточке должно означать Вермисса, Вермисская долина, и что эта долина, засылающая агентов-убийц, и есть та самая Долина страха, о которой мы слышали. Тут все вполне понятно. А дальше, мистер Баркер, лучше будет, я думаю, послушать ваши объяснения.

Надо было видеть выразительное лицо Баркера во время объяснений великого детектива! Гнев, изумление, ужас, колебания сменяли друг друга. Наконец, он замкнулся в ядовитой иронии.

— Вы знаете так много, мистер Холмс, может, лучше будет, если вы расскажете остальное, — ухмыльнулся он.

— Я, без сомнения, мог бы рассказать намного больше, мистер Баркер; но, наоборот, было бы любезней с вашей стороны...

— О, вы так думаете? Хорошо, здесь не моя тайна, и я не тот человек, который ее выдаст.

— Но если вы занимаете такую позицию, мистер Баркер, — мягко сказал инспектор, — мы должны не упускать вас из виду, пока не получим ордер на арест и не задержим вас.

— Делайте, что вам будет угодно, — упрямо сказал Баркер.

Казалось, на этом мы зашли в тупик: достаточно было взглянуть на каменное лицо Баркера, чтобы понять — ни страх, ни сила, ни время не сломят его решительности. Но тут раздался женский голос, сдвинувший дело с мертвой точки.

  • В закладки
  • Вставить в блог
Представьтесь Facebook Google Twitter или зарегистрируйтесь, чтобы участвовать в обсуждении.

В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.



Виджет Архива Смены

в этом номере

Не убить Моцарта

Творческая педагогика

Выступление и наказание

XXVII съезд КПСС требует от нас...

Главный конструктор

Им стал в 33 года Александр Сорокин