Черная кожанка

Инизеро Кремаски| опубликовано в номере №1280, сентябрь 1980
  • В закладки
  • Вставить в блог

Я требую от них кучу конкретных фактов, меня охватывает лихорадка поиска, и я уже дошел до такой степени накала, что не отступлю, даже если меня начнут стегать кнутом. Джулиано это понимает, говорит, что в общем я прав, умоляет дать ему время самому распутать клубок. Ему было бы достаточно заявить о своей непричастности к случившемуся, но он, как всегда, пересаливает.

– Оставь в покое Стефано, я его хорошо знаю и могу поклясться, что он тут совсем ни при чем.

По насыпи проносится длинный ряд локомотивов и ярко освещенных вагонов – в четырехтактном ритме, исполненном ярости, проходит «Ориент экспресс». Джулиано замолкает, ждет, пока снова станет темно и тихо. Молчание, слышно только завывание траммонтаны в акациях.

– Говорите же! – кричу я. – Убили девушку, объяснить ее смерть несчастным случаем невозможно, еще менее годится версия самоубийства. Выкладывайте наконец все, что вам известно.

Они испуганы, путаются, пока не убеждаются, что я твердо решил позвонить в полицейский участок и назвать их имена Анджела еще пытается как-то защититься:

– Мы ничего не знаем, ничего не можем сказать. Джулиано начинает уступать, догадывается, что

им не удастся стереть впечатление увиденного мною.

– Может быть, – говорит Джулиано, – надо рассказать о Франко Питталуга.

– Еще одно имя. Кто он такой?

– Бывший хозяин Сабины. Она работала у него счетоводом, несколько месяцев тому назад перешла к другому.

– Чем он занимается, этот Питталуга?

– Официально он ювелир.

– Слишком много неточностей в твоем изложении. Что значит «официально»?

– У него магазин на Порта Венеция. Но он сам там почти не бывает. Вообще же он умеет вставлять в оправу драгоценные камни так же, как я, скажем, водить космический корабль.

Анджела считает, что Джулиано не должен сообщать мне все эти сведения. Я спрашиваю почему, смотрю на нее очень внимательно, подмечаю происшедшую в ней перемену за несколько часов после нашей встречи, которые кажутся мне теперь десятилетиями. Анджела не постарела, но повзрослела, стала жестче и упорнее.

– Для Джулиано имеет смысл говорить в том случае, если при расследовании будет названо его имя, но это маловероятно, если вы будете молчать.

Я обрушиваюсь на нее всей силой своей ярости, потом снова саркастически обращаюсь к Джулиано: мой друг не знал до сих пор второго лица Камилло Сандри, агента уголовной полиции. Он сразу становится податливее.

– Есть еще Эрнесто Виери – хозяин кабаре. Они с Питталугой на разных берегах, словом – конкуренты.

– Совершенно естественно! – прерываю я его. – Превеселенькая конкуренция: в ночном заведении продают драгоценности, а в магазине играет оркестр, и танцуют.

Анджела советует мне покончить с шутками.

  • В закладки
  • Вставить в блог
Представьтесь Facebook Google Twitter или зарегистрируйтесь, чтобы участвовать в обсуждении.

В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.



Виджет Архива Смены