– Спасибо, Генри, – сказал Барбер. – Если она случайно позвонит ещё, скажи, что я уже иду туда.
Он вышел из отеля и шел медленно, хотя дождь так и не перестал. Ему нечего было спешить на встречу с Морин Ричардсон.
Подойдя к «Беллмену», он постоял в нерешительности, прежде чем войти, чувствуя, что слишком устал для этой встречи с Морин, и сожалея, что ее нельзя отложить хотя бы до завтра. Он вздохнул и толкнул дверь.
Это был небольшой бар, но заполненный солидными и хорошо одетыми мужчинами, которые проводили тут время за аперитивом, прежде чем пойти ужинать. И тут он увидел Морин. Она сидела в углу, вполоборота к залу, перекинув свое поношенное пальто через спинку стула. Она была за столиком одна, а рядом на подставке стояла бутылка с шампанским в ведерке.
Барбер подошел к ней, раздраженный видом шампанского. «Вот на что она ухнула мои пять тысяч, – с досадой подумал он. – Женщины в наши дни тоже посходили с ума».
Он наклонился и поцеловал Морин в лоб.
– О, Ллойд – как-то странно зашептала она, вскочила со стула и поцеловала его. От нее сильно пахло шампанским. – Ллойд, Ллойд... – произнесла она, чуть отодвинувшись от него и держа за обе руки. Ее глаза были полны слез, а губы дрожали.
– Я пришел, как только мне передали, – сказал Ллойд нарочито деловым тоном, опасаясь, что Морин закатит истерику на глазах у всех в баре.
И тут он увидел Джимми. Тот пробирался к ним между столиков. Его лицо расплылось в улыбке. Он выглядел похудевшим и сильно загорел, словно только что вернулся после месячного отпуска на южном берегу.
– Привет, детка, – сказал Джимми, и его голос мощно разнесся по бару. – А я сейчас опять звонил тебе.
– Он вернулся домой. Он вернулся сегодня в четыре часа, Ллойд, – сказала Морин и плюхнулась на стул, продолжая смотреть на мужа изумленно.
Джимми хлопнул Барбера по спине и крепко пожал ему руку.
– Ллойд, – произнес он, – добрый старина Ллойд. Гарсон! Еще бокал! Снимай пальто. Садись, садись, – велел он Барберу.
Ллойд снял пальто и медленно сел.
– Со счастливым тебя возвращением, – спокойно сказал Барбер.
Он высморкался. Простуда уже давала себя знать.
– Перво-наперво, – сказал Джимми, – у меня кое-что для тебя есть. – Он широким жестом запустил руку в карман, извлек пачку десятитысячных банкнот в три дюйма толщиной и отделил от нее одну бумажку. – Морин все рассказала мне. Ты чертовски хороший друг. У тебя найдется сдача с десяти тысяч?
– Не думаю, – ответил Барбер, – скорее всего нет.
– Гарсон, – обратился Джимми к официанту, который ставил третий бокал. – Разменяйте мне на две по пять, пожалуйста.
Его французское произношение заставляло вздрагивать даже американцев.
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.
Ведет заседание «Круглого стола» член редколлегии, редактор отдела коммунистического воспитания Борис Данюшевский