- Пыль, Ватсон, пыль!
- Какая пыль?
- Взгляните на указательный палец правой руки мистера Эппли. На этом пальце нетрудно разглядеть пятна от темно - серой пыли, которая обычно скапливается на верхних обрезах книг. Эти пятна появились не позже сегодняшнего утра. Так как мистер Эппли - мужчина высокого роста и с длинными руками, становится очевидным, что он снимал книги с высоко расположенной полки. Если к этому еще добавить его невычищенную шляпу, то не нужно обладать большой проницательностью, чтобы сделать вывод, что у него нет жены, а его хозяйство ведет неряшливая экономка.
- Замечательно! - воскликнул я.
- Сущая безделица, - ответил он. - Я должен извиниться перед нашим гостем за то, что прервал его рассказ.
- Эта смерть была совершенно непостижимой! Но вы еще не слышали самого худшего, - продолжал посетитель. - У умершего сквайра осталась родственница - племянница двадцати одного года. Ее зовут Долорес Дейл, она дочь покойной миссис Копли Дейл из Гластонбэри. В течение ряда лет девушка вела хозяйство в большом доме Трелони, носящем название Гудменс Рест. Все думали, что Долорес, которая помолвлена с одним славным молодым человеком по имени Джеффри Эйнсворт, унаследует состояние своего дяди. Должен вам сказать, что на свете никогда не существовало более нежного и доброго создания, чем эта девушка. Ее волосы красивого темного цвета, а в глазах иногда вспыхивает огонь, который свидетельствует о южной крови, текущей в ее жилах...
- Да, да, - нетерпеливо прервал Холмс. - Но вы сказали, что я не слышал еще самого худшего.
- Верно, и вот вам факты. Незадолго до смерти Трелони изменил свое завещание. Суровый старик считал свою племянницу слишком легкомысленной и лишил ее наследства. Он завещал все доктору Полю Гриффину, моему племяннику. Сэр, это скандал на всю округу! Две недели спустя Трелони был найден мертвым, и теперь моего несчастного племянника все подозревают в убийстве.
- Пожалуйста, изложите нам подробности, - попросил Холмс.
- Прежде всего, - продолжал священник, - я должен сказать, что Трелони был человек строгого и непреклонного нрава. Мне так и кажется, будто я вижу его - высокого и широкоплечего, с большой головой и седой серебристой бородой, - стоящего на фоне вспаханного поля. В своей спальне каждый вечер перед сном сквайр имел обыкновение прочитывать главу из библии. После этого он заводил часы, у которых к этому времени почти кончался завод. Ровно в десять часов вечера он ложился и вставал в пять утра.
- Один момент, - вмешался Холмс. - Нарушал ли сквайр когда - нибудь этот установившийся порядок?
- Да, если он погружался в чтение библии, то мог просидеть и допоздна. Но случалось это весьма редко, мистер Холмс, и, я думаю, такие отступления от правил можно не принимать во внимание.
- Продолжайте, пожалуйста, все ясно.
- Я должен отметить, к сожалению, что сквайр никогда не был в хороших отношениях со своей племянницей. Его строгость иногда доходила до жестокости. Помню случай, когда два года назад он избил девушку ремнем и несколько дней держал ее взаперти на хлебе и воде только лишь из - за того, что она поехала в Бристоль послушать комическую оперу. Я до сих пор помню, как она плакала и слезы стекали по ее розовым щекам. «Старый дьявол! - всхлипывала она. - Старый дьявол!...» Вы, конечно, простите невоздержанность ее языка...
- Насколько я понимаю, - прервал Холмс, - будущее благосостояние молодой леди зависело всецело от этого наследства?
- Вовсе нет. Ее жених, мистер Эйнсворт, подающий надежды молодой человек, уже пробил себе путь в деловом мире. Сам Трелони был одним из его клиентов.
- Мне кажется, что я обнаружил в ваших словах опасение за судьбу племянника, - сказал Холмс. - Вероятно, доктор Гриффин был в дружеских отношениях с Трелони, если тот завещал ему свое наследство?
Священник неловко заерзал в кресле.
- Да, в самых дружеских отношениях, - ответил он поспешно. - Действительно, доктор как - то спас Трелони от смерти. Вместе с тем, должен признаться, мой племянник всегда был вспыльчивым, необузданным человеком. Его несдержанное поведение з конце концов привело к тому, что местные жители стали с предубеждением относиться к нему. Если полиция окончательно утвердится в мнении, что сквайр умер насильственной смертью, Гриффину будет угрожать немедленный арест...
Эппли сделал паузу и оглянулся. Раздался чей - то повелительный стук. Тут же дверь распахнулась, и мы увидели миссис Хадсон, выглядывающую из - за спины низенького худощавого мужчины с крысиным лицом. Он был в клетчатом костюме и котелке. Когда взгляд его холодных голубых глаз упал на викария, он остановился у порога с возгласом удивления.
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.