Случай с золотыми часами

Адриан Конан-Дойл| опубликовано в номере №734, декабрь 1957
  • В закладки
  • Вставить в блог

- Вы имеете в виду самого сквайра?

- Нет, я имею в виду Эйнсворта, стряпчего, который составил завещание. Он признался во всем. Его коварный план и заключался в том, что Гриффин после смерти сквайра неизбежно был бы арестован как единственное лицо, получающее выгоду от смерти Трелони. А Эйнсворту, женившемуся на Долорес, досталось бы, таким образом, наследство... Холмс откинулся на спинку кресла и сомкнул кончики пальцев.

- Хлороформ легко было добыть, это всем известно еще из дела Бартлетт. Будучи другом семьи, Эйнсворту не представило особых трудностей получить доступ к медицинским книгам в библиотеке викария. Он на досуге разработал свой хитроумный план. Я бы не был так твердо убежден в своих выводах, если бы не исследовал с помощью лупы лицо покойника, обнаружив неоспоримые доказательства в виде мельчайших ожогов и следов вазелина в порах кожи.

- Но мисс Дейл и доктор Гриффин!...

- Их поведение удивило вас?

- Да, женщины так странны подчас...

- Мой дорогой Ватсон, у меня возникли подозрения, как только я услышал о молодой девушке, темпераментной и пылкой, попавшей в общество мужчины с подобным же характером. Поведение доктора составляло резкий контраст с поведением хладнокровного стряпчего, так внимательно следившего за Долорес. Вспомните, что она проявляла свою ничем не вызванную неприязнь к доктору в обществе.

- Тогда почему же она просто не разорвала свою помолвку с Эйнсвортом?

- Вы забыли, что дядя всегда укорял ее за непостоянство и легкомыслие. Если бы она нарушила свое обещание, то потеряла бы достоинство в своих собственных глазах... Но почему, Ватсон, вы ухмыляетесь теперь?

- Просто потому, что я подумал о названии этой деревушки в Сомерсете.

- Деревня Кембервэлл? - сказал Холмс, улыбаясь. - Да, в самом деле, деревня носит название нашего лондонского района Кембервэлл. Поэтому, Ватсон, когда вы будете описывать этот случай, не забудьте дать ему такой заголовок, чтобы читатели не спутали место, где произошло кембервэллское отравление.

Перевод с английского И. Вилькомир.

  • В закладки
  • Вставить в блог
Представьтесь Facebook Google Twitter или зарегистрируйтесь, чтобы участвовать в обсуждении.

В 4-м номере читайте о знаменитом иконописце Андрее Рублеве, о творчестве одного из наших режиссеров-фронтовиков Григория Чухрая, о выдающемся писателе Жюле Верне, о жизни и творчестве выдающейся советской российской балерины Марии Семеновой, о трагической судьбе художника Михаила Соколова, создававшего свои произведения в сталинском лагере, о нашем гениальном ученом-практике Сергее Павловиче Корллеве, окончание детектива Наталии Солдатовой «Дурочка из переулочка» и многое другое.



Виджет Архива Смены