— А в чем дело?
— Иможен Мак-Картри нашла Ангуса Кёмбре за рулем джипа!
— Ну и что?
— Она думает, парень мертв. Вся голова в крови!
— Где он? И где мисс Мак-Картри?
— Кёмбре в овраге неподалеку от Торнхилла, а мисс Иможен я встретил на дороге. Она велела мне ехать сюда, а сама пошла обратно, к телу.
— Ладно, заскочите за доктором Элскоттом и везите его туда же, мы доберемся сами!
По дороге к уже знакомому оврагу Мак-Хантли думал о стойкости человеческих привычек — похоже, Ангус всех своих подружек возил в одно и то же место. Но если он и в самом деле мертв, то кто его убил и почему? Расследование все больше запутывалось.
Инспектор свернул с дороги в Доун на ту же тропинку, по которой ехал накануне, преследуя Фиону и Ангуса. У опушки он вдруг заметил лежащую ничком женщину. Судя по положению тела, она явно не спала. Дугал притормозил, и Мак-Клостоу, первым выскочив из машины, побежал выяснять, что случилось.
— Господи Боже! — воскликнул он, перевернув тело. — Да ведь это проклятая стерва Иможен!
Дочь капитана приоткрыла затуманенный глаз.
— Арчи… — заплетающимся языком пробормотала она. — Не… могли бы… вы говорить… обо мне… повежливее?
— Что с ней такое? — крикнул из машины Дугал.
— Наверняка перебрала виски!
Сержант нагнулся к самому лицу Иможен и, принюхавшись, с удивлением обнаружил, что спиртным от нее не пахнет.
— Прошу вас, Арчи, ведите себя прилично — мы не одни, — с трудом прошептала мисс Мак-Картри.
Сержант отскочил от нее, как ошпаренный. Изумленный этим акробатическим номером Мак-Хантли подошел поближе.
— Что случилось? Она вас укусила?
— Почти!
Полицейские помогли Иможен встать, но колени у нее подгибались, и гордая шотландка повисла у них на руках.
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.
Логунова шутит
Отрывок из романа
Отрывок из романа. Перевод с японского - И. Логачев, С. Логачев