– Как там ее зовут, насколько я поняла, уборщица, – язвительно заметила Рут и сняла со спинки стула носок. – Было бы намного лучше, если бы ты не оставлял одежду на стульях, не бросал газеты на пол, уносил на кухню грязные кофейные чашки и хотя бы изредка опустошал пепельницы...
Она принялась за уборку и через пару минут протянула хозяину переполненную корзину для мусора, в которую с трудом вместила содержимое пепельниц.
– Поразительно, – пробормотал Пэт, прижимая к груди корзину и окидывая комнату изумленным взглядом. – Честное слово, она полностью изменилась.
– Где пылесос? Надеюсь, у тебя есть пылесос?
– Конечно, есть, но не хватало еще, чтобы ты убирала мой дом. – Макдугал поставил корзину на пол посреди комнаты. – Если уж так хочется, можешь поиграть в домохозяйку завтра утром. Сегодня же вечером мы должны поговорить. Разве ты не хочешь узнать, что выяснил Брюс?
– Конечно, хочу, – рассеянно кивнула Рут.
– Тогда пройдем в гостиную.
Несмотря на грязь и беспорядок, лишь слегка потревоженные небольшой уборкой, в гостиной было очень уютно. Обследуя ее, Рут завернула за диван и с испуганным криком остановилась. На полу неподвижно лежала крупная собака.
Макдугал подбежал к гостье и, увидев собаку, облегченно вздохнул, правда, с легкой гримасой отвращения.
– Это Леди.
Леди лениво открыла один глаз, оглядела Рут и Пэта, пару раз негромко пролаяла и вновь погрузилась в дремоту.
– Ленивее собаки я еще не видел, – угрюмо проговорил Пэт.
Сара опустилась на пол и начала гладить голову овчарки.
– Славная девочка, красивая Леди. Бедняжка...
Сколько ей лет?
– Два года, – ответил профессор. – Тут дело не в возрасте, а в характере. Половину времени она проводит перед миской с едой на кухне, и я спотыкаюсь об нее всякий раз, когда захожу туда, а вторую половину – валяется перед камином и ждет, когда я разведу огонь. Глупая собака, – ласково пробормотал он, и пасть Леди раскрылась в усмешке нежного презрения.
– Вижу, вы хорошо понимаете друг друга, – рассмеялась Рут.
Она чувствовала себя здесь, как дома. Ей казалось, будто они всю жизнь живут в этой милой и уютной комнате.
Сара сидела по-турецки на коврике перед камином. Леди снисходительно положила свою большую голову на колени девушке и громко вздыхала. Брюс скромно устроился напротив камина и смотрел в пространство перед собой. Пэт развалился в любимом кресле и, улыбнувшись Рут, поднял стакан, как бы провозглашая приветственный тост в честь гостей.
– Мне ужасно не хочется нарушать такую уютную атмосферу, – язвительно произнес Брюс.
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.
Рассказ. Перевод с английского Виктора Вебера
Рассказ