Ононто только улыбнулся и спокойно сказал:
- Тогда мне придется отдать в полицию бумаги, которые были спрятаны в твоей алюминиевой коробке. Не только ты, но и твои товарищи угодят в тюрьму.
Лицо Рани вспыхнуло. Огонь пробежал по ее жилам. «Нашли и это! - мелькнуло у нее в голове. - А я была уверена, что коробка упала в воду».
- Верните ее мне, я вам говорю, верните! - в отчаянии крикнула девушка.
Ононто - человек бывалый, гнев ребенка только развеселил его:
- Что за спешка, не все ли равно, у кого останется коробка: у тебя или у меня? Ладно, получишь ее после свадьбы. А не выйдешь за меня замуж, сдам все в полицию.
Однако и после свадьбы Ононто ничего не вернул Умарани, а только отделывался обещаниями. Этим он, вероятно, рассчитывал усилить свою власть над молодой женой...
Умарани на минуту умолкла.
- _Потом долго говорили обо мне, - закончила она свой рассказ. - Ты ведь приносил письмо от дяди Джотишора. Зайди к нам сегодня под этим предлогом. Обязательно приди. Мы побеседуем, а вечером поужинаем вместе. Помнишь тот рис? Угощу тебя таким же горячим - горячим рисом... Как давно я никого из вас не видела!... Придешь?
Я пожал плечами и простился.
Рани приглашает меня в гости!... Долго бродил я по улицам Пури, не находя себе места. Наконец твердо решил: нет, я не пойду к ним! Лучше уеду, чтобы никогда больше не встречаться с нею. Эти несколько дней надо вычеркнуть из памяти. И пусть все останется так, как было: Рани для меня погибла... Я снова вижу яркий луч фонаря и гордое лицо Рани, отважной Рани, бросившейся в страшные воды Бойроби...
Пусть мой рассказ о Рани окончится на этом месте.
Перевод с бенгальского А. И. Гнатюк-Данильчук.
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.