— Однако я думала, вы закрыли дело.
— Признайте в таком случае, мисс, что порой и вы совершаете ошибки.
— Да, но я хотя бы никогда не упорствую в заблуждениях. А вот вы упрямо отказываетесь поверить, что преступник — Лидберн.
— По-вашему, он мог убить своего шурина Рестона и родную дочь?.. Вероятно, этот тип совершенно лишен родственных чувств, а?
— Я вижу, вы все так же тупы и самоуверенны, инспектор.
— А вы — тщеславны и ограниченны!
Перепалка уже начала привлекать внимание других покупателей, и Дугал почел за благо ретироваться.
Мак-Клостоу и Тайлер приняли инспектора без особого энтузиазма, ибо с увлечением разыгрывали партию в джинрамми, и побежденный должен был выставить бутылку виски.
— Я вам не очень помешал, джентльмены?
Полицейские, с сожалением оторвавшись от карт, встали.
— Значит, вы снова здесь, инспектор? — пробормотал сержант.
— Вам это неприятно?
— Мне? С чего бы это? Насколько я знаю, я никого не убил и не ограбил.
— Равно как, впрочем, и не арестовали кого бы то ни было!
Молодой человек начинал всерьез действовать Мак-Клостоу на нервы, а когда сержант злился, невозможно было предсказать, что он вытворит.
— Ну, это касается не одного меня! Меж тем, я самый обычный полицейский в форме!
Мак-Хантли вовсе не хотел ссориться с каллендерскими служителями закона и уже пожалел, что дал волю дурному настроению.
— Прошу прощения, если обидел вас, сержант, — примирительно сказал он, — но я только что столкнулся с мисс Мак-Картри, и она совершенно вывела меня из равновесия. Невыносимая женщина!
Смягченный этим изъявлением общей для них обоих враждебности, Арчибальд кивнул.
— Ну, вам по крайней мере не приходится видеть ее круглый год!.. Может, в вашем арсенале законов найдется что-нибудь такое, на основании чего мы сумели бы навсегда выдворить чертову ведьму из Каллендера, инспектор?
В 4-м номере читайте о знаменитом иконописце Андрее Рублеве, о творчестве одного из наших режиссеров-фронтовиков Григория Чухрая, о выдающемся писателе Жюле Верне, о жизни и творчестве выдающейся советской российской балерины Марии Семеновой, о трагической судьбе художника Михаила Соколова, создававшего свои произведения в сталинском лагере, о нашем гениальном ученом-практике Сергее Павловиче Корллеве, окончание детектива Наталии Солдатовой «Дурочка из переулочка» и многое другое.
Детектив. Перевод с немецкого Нелли Березиной
Рассказ
Юмористический рассказ
Настоящая гидростанция и живой динозавр — в качестве подарков