Когда я ответил, голос мой был полон металла:
– Морфий ты не примешь, потому что я тебе это не позволю. А роман я допишу, и это будет такой роман, что от него небу станет жарко.
Затем я помог жене одеться, запер дверь на ключ и увез жену на три дня на Никитскую к сестре.
У меня есть проект. В течение двух месяцев я берусь произвести осушение Москвы если не полностью, то на 90 процентов.
Условия: во главе стану я. Штат помощников подберу сам из студентов. Жалованье им нужно положить очень высокое (рублей четыреста золотом. Дело оправдает). Мне – квартиру в три комнаты с кухней и единовременно тысячу рублей золотом. Пенсию жене, в случае, если меня убьют.
Полномочия неограниченные. По моему ордеру брать немедля. Судебное разбирательство в течение двадцати четырех часов, и никаких замен штрафом.
Я произведу разгром всех Сидоровн и Макеичей и попутный разгром «Уголков», «Цветков Грузии», «Замков Тамары» и тому подобных мест.
Москва станет, как Сахара, и в оазисах под электрическими вывесками «Торговля до 12 часов ночи» будет только легкое красное и белое вино.
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.
Детектив
Отрывок из романа. Перевод с японского - И. Логачев, С. Логачев
Детектив. Перевод с английского Марины Жалинской