Мы пробрались в подвал, заваленный разными обломками. Одно помещение, со стороны фасада, еще оставалось нетронутым, но и там было пусто.
— Рэй, они опередили нас!
Он положил руку мне на плечо.
— Мне очень жаль, Джерри…
— Ее держали именно здесь. Вот дымоход, через который крики и стоны доносились до камер Сэма и Гарри. А впрочем, какая теперь разница, когда несчастную женщину уже увезли!
Мы вышли, и я, уже не таясь, освещал дорогу фонариком. Строители взялись за дело всерьез: на соседнем пустыре возвышался кран, а возле кучи мусора стоял большой ящик с инструментами.
— У них в запасе было семь часов. Я ушел от Уилкса примерно в половине шестого.
— За это время можно было добиться разрешения на снос мэрии, — заметил Митчелл. — Да, видать, шустрые ребята! Неужели мы так и не сможем обставить их?
— Кто знает? Я лично не отчаиваюсь. Эту женщину мы еще найдем.
— Если ее не убили…
— Навряд ли. За шестнадцать лет они могли безнаказанно избавиться от нее. А не найду — так все равно не сдамся! Это был один из моих козырей, но далеко не последний.
— Дождь пошел, — проговорил Рэй. — Может, вернемся?
Луч фонаря скользнул по ящику с инструментами.
— Представляю, как они сейчас смеются над нами, — со злостью пробормотал я. — Им не… — И вдруг остановился на полуслове, ошарашено глядя на ящик. Несколько раз перечитав крупную надпись на боку, я вздрогнул и схватил Митчелла за руку.
— Нет, вы только поглядите!
— В чем дело?
— Вот оно! Я был прав! Как же я сразу не догадался, Рэй? Смотрите, что написано на ящике! Видите?
— Ну, и что? — пожал он плечами. — Тут написано: «Ноэль Ленахан. Строительные работы». И что в этом особенного?
Я осветил кран.
— Ага, то же имя. Вам это ни о чем не говорит?
В 11 номере читайте об Александре Грибоедове и его такой яркой, но, увы, недолгой любви, об одном из самых ярких личностей России – министре путей сообщения, первом премьер-министре Российской империи графе Сергее Юльевиче Витте, об истории создания романса «Я помню чудное мгновенье», о жизни и творчестве режиссера Соррентино, мистический детектив Варвары Клюевой «Три жизни на двоих» и многое другое.
Из сборника Э. Бутлер «Свиньи – всегда свиньи», 1927 г. Перевод с английского Е. Толкачева. Публикация Рафаэля Соколовского
Рассказ. Перевод с английского Виктора Вебера
Агнесс Сорель и картина «Мадонна с младенцем»
В Москве строится альтернативная реальность в стиле пятидесятых
Октябрь 2008