— Не желаю, чтобы мне указывали. Ты обещал привезти меня домой. А когда я расстаюсь со своей компанией, мое дело.
— Вот и осталась одна. А мне захотелось уехать, и я уехал. С какой стати потакать твоим идиотским капризам?
— Благодарю за любезность!
— В конце концов ты сама добралась.
— Чтобы сказать тебе, какой ты хам!
— Испугала, как же.
— Не думай, что сможешь мною командовать! Не выйдет.
Их взгляды метали молнии.
Полковник Мэлчетт воспользовался секундой паузы и громко кашлянул. Бэзил Блэйк стремительно обернулся.
— Как? Совсем забыл про вас... Можете отчаливать. Впрочем, представляю вас друг другу: Дина Ли и полковник Мэлчетт из полиции графства... Убедились, что моя блондинка жива и здорова? Валяйте щупайте дальше старикана Бэнтри с его проделками! Чао!
Полковник, сдерживаясь из последних сил, ответил:
— Попридержите язык, молодой человек. Иначе вам несдобровать.
И вышел, весь пунцовый от возмущения.
В Мач-Бэнхэм, в своем служебном кабинете, полковник Мэлчетт тщательно изучал полицейские рапорты.
— Теперь все как на ладони, — сказал инспектор Слэк. — После ужина миссис Бэнтри пробыла в библиотеке недолго и ушла ранее десяти часов. Она погасила за собой свет; больше туда никто не входил. Слуги разошлись спать в половине одиннадцатого. Лоример оставил для хозяина напитки в вестибюле и ушел к себе без четверти одиннадцать. Подозрительного шума никто не слышал, кроме... третьей горничной. Зато она слышала чересчур много! Громкий шепот, шаги, леденящий душу крик — в общем, полный набор! А соседка по комнате, вторая горничная, клянется, что та проспала всю ночь, не шелохнувшись. Особы с буйной фантазией вечно мешают следствию...
— Что выяснилось насчет взломанного окна?
— Симмонс утверждает, что работал любитель, обыкновенной стамеской, — ответил инспектор Слэк. — Особого шума и не могло быть. Стамеска, вероятно, валяется где-нибудь поблизости, но пока на нее никто не наткнулся. Обычный инструмент в преступлениях подобного рода.
— У вас не создалось впечатления, что кто-то из слуг знает больше, чем говорит?
Инспектор Слэк ответил, чуть поколебавшись:
— Нет, сэр. Не думаю. Они просто взволнованы. Меня поначалу насторожила осмотрительная сдер жанность Лоримера. Но, думаю, эти подозрения бес почвенны.
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.
Мы все меньше удивляемся, увидев купающихся людей в проруби. Не редкость уже и маленькие «моржата», не уступающие ни в чем взрослым
У телеэкранов — почти половина человечества
Отечество