– Нам позвонили и сообщили, что ее не будет целый день. Сказали, что она себя плохо чувствует.
– Странно, – выдохнул Джим. – Значит, она должна быть дома. – И вспомнив, что Джиллиан в отъезде, спросил: – А кто вам звонил?
– Не знаю. Разговаривала не я.
– Что ж, благодарю. – Джим в растерянности опустил трубку.
Затем он связался с коммутатором банка и попросил телефонистку соединить его с квартирой Кэрол в Хершэме.
– Простите, мистер Рассел, но этот номер не отвечает.
– Не может быть!
– Хорошо, я попробую перезвонить, хотя и так уже дважды набирала.
– Попробуйте, пожалуйста! – попросил Джим и, вернувшись на свое рабочее место, невидящим взглядом уставился на лежащие перед ним бумаги.
Сомнения одолевали его, и он не мог сосредоточиться на делах до тех пор, пока снова не зазвонил телефон.
– Никто не отвечает, мистер Рассел, – ледяным тоном произнесла телефонистка. – Может, стоит перезвонить позже?
– Да, пожалуйста, – рассеянно ответил он. – Буду вам очень признателен.
Теперь Джим обеспокоился не на шутку.
Телефонистка еще несколько раз пыталась дозвониться до Кэрол, но телефон упорно молчал. К часу дня Джима охватила сильная тревога.
Когда он во втором часу отправился перекусить, то решил по дороге остановиться у телефонной кабины и набрал рабочий телефон Кэрол. На коммутаторе дежурила уже другая девушка.
– Да, мистер Рассел, – ответила она, – это я приняла сообщение о том, что мисс Ли сегодня не выйдет на работу.
– Простите, а кто предупредил вас о том, что мисс Ли заболела?
– Какой-то мужчина. Он назвался ее кузеном.
Насколько было известно Джиму, кузенов у Кэрол не было.
Итак, незнакомый мужчина звонит в офис и сообщает, что Кэрол заболела. А дома ее нет. Ситуация выглядела слишком неправдоподобной. За легким ланчем в кафе, расположенном неподалеку от банка, Джим пытался вспомнить, не было ли за последние дни в поведении Кэрол каких-нибудь признаков того, что она увлеклась другим мужчиной.
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.
Мистический роман. Перевод с английского Сергей Мануков
Рассказ. Публикация - Станислав Никоненко
«Любая идея, чарующая нас, совершенно бесполезна до тех пор, пока мы не решим ею воспользоваться» (Ричард Бах)